msgid "Tutorials and examples for using the GNU Guix Functional Package Manager"
msgstr "Handledningar och exempel för att använda den funktionella pakethanteraren GNU Guix"
msgid "The GNU Guix Developers"
msgstr "GNU Guix-utvecklarna"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "This document presents tutorials and detailed examples for GNU@tie{}Guix, a functional package management tool written for the GNU system. Please @pxref{Top,,, guix, GNU Guix reference manual} for details about the system, its API, and related concepts."
msgstr "Det här dokumentet presenterar handledningar och detaljerade exempel för GNU@tie{}Guix, ett funktionellt pakethanteringsverktyg skrivet för GNU-systemet. Var god se @pxref{Top,,, guix, GNU Guix reference manual} för fler detaljer om systemet, dess API samt relaterade begrepp."
msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.zh_CN, GNU Guix 烹饪书}), French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), Spanish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.es, Libro de recetas de GNU Guix}), Italian (@pxref{Top,,, guix-cookbook.it, Ricettario di GNU Guix}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), Russian (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ru, GNU Guix Рецепты}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}), and Tamil (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ta, GNU Guix கையேடு}). If you would like to translate this document in your native language, consider joining @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
msgstr "Den här manualen är också tillgänglig på engelska (@pxref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), förenklade kinesiska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.zh_CN, GNU Guix 烹饪书}), franska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), tysa (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), koreanska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), spanska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.es, Libro de recetas de GNU Guix}), italienska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.it, Ricettario di GNU Guix}), brasiliansk portugisiska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), ryska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ru, GNU Guix Рецепты}), slovakiska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}) och tamilska (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ta, GNU Guix கையேடு}). Överväg att gå med @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix reference manual}) om du vill översätta det här dokumentet till ditt modersmål."
msgid "Creating and using a custom Linux kernel on Guix System."
msgstr "Att skapa och använda en anpassad Linux-kärna på Guix System."
msgid "Using security keys"
msgstr "Att använda säkerhetsnycklar"
msgid "How to use security keys with Guix System."
msgstr "Hur man använder säkerhetsnycklar med Guix System."
msgid "Connecting to Wireguard VPN"
msgstr "Att ansluta till Wireguard VPN"
msgid "Connecting to a Wireguard VPN."
msgstr "Att ansluta till en Wireguard VPN."
msgid "Customizing a Window Manager"
msgstr "Att anpassa en fönsterhanterare"
msgid "Running Guix on a Linode Server"
msgstr "Att köra Guix på en Linode-server"
msgid "Running Guix on a Linode Server."
msgstr "Att köra Guix på en Linode-server."
msgid "Running Guix on a Kimsufi Server"
msgstr "Att köra Guix på en Kimsufi-server"
msgid "Running Guix on a Kimsufi Server."
msgstr "Att köra Guix på en Kimsufi-server."
msgid "Getting substitutes from Tor"
msgstr "Att få ersättningar från Tor"
msgid "Configuring Guix daemon to get substitutes through Tor."
msgstr "Konfigurerar Guix-demon för att få ersättningar genom Tor."
msgid "Setting up NGINX with Lua"
msgstr "Ställa in NGINX med Lua"
msgid "Configuring NGINX web-server to load Lua modules."
msgstr "Att konfigurera webbserver för NGINX till att läsa in Lua-moduler."
msgid "Music Server with Bluetooth Audio"
msgstr "Musikserver med Bluetooth-ljud"
msgid "StumpWM"
msgstr "StumpWM"
msgid "Session lock"
msgstr "Sessionslås"
msgid "Xorg"
msgstr "Xorg"
msgid "Guix Containers"
msgstr "Guix-behållare"
msgid "Perfectly isolated environments"
msgstr "Perfekt isolerade miljöer"
msgid "Guix System Containers"
msgstr "Guix System-behållare"
msgid "A system inside your system"
msgstr "Ett system inuti ditt system"
msgid "A Database Container"
msgstr "En databasbehållare"
msgid "Network bridge for QEMU"
msgstr "Nätverksbrygga för QEMU"
msgid "Guix Profiles in Practice"
msgstr "Guix-profiler i praktiken"
msgid "Strategies for multiple profiles and manifests."
msgstr "Strategier för multipla profiler och manifest."
msgid "Basic setup with manifests"
msgstr "Grundläggande inställning med manifest"
msgid "Required packages"
msgstr "Nödvändiga paket"
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
msgid "The benefits of manifests"
msgstr "Manifestens fördelar"
msgid "Reproducible profiles"
msgstr "Reproducerbara profiler"
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma igång"
msgid "Step 0: using `guix shell'."
msgstr "Steg 0: att använda `guix shell'."
msgid "Building with Guix"
msgstr "Att bygga med Guix"
msgid "Step 1: building your code."
msgstr "Steg 1: att bygga din kod."
msgid "The Repository as a Channel"
msgstr "Förrådet som en kanal"
msgid "Package Variants"
msgstr "Paketvarianter"
msgid "Setting Up Continuous Integration"
msgstr "Att ställa in kontinuerlig integration"
msgid "Step 3: continuous integration."
msgstr "Steg 3: kontinuerlig integration."
msgid "Build Manifest"
msgstr "Byggmanifest"
msgid "Bonus: Manifest."
msgstr "Bonus: manifest."
msgid "Recap."
msgstr "Sammanfattning."
msgid "Guix environment via direnv"
msgstr "Guix-miljö via direnv"
msgid "Setup Guix environment with direnv"
msgstr "Ställa in Guix-miljö med direnv"
msgid "The node that runs the daemon."
msgstr "Noden som kör demonen."
msgid "Client nodes."
msgstr "Klientnoder."
msgid "GNU@tie{}Guix is written in the general purpose programming language Scheme, and many of its features can be accessed and manipulated programmatically. You can use Scheme to generate package definitions, to modify them, to build them, to deploy whole operating systems, etc."
msgstr "GNU@tie{}Guix är skrivet i universalspråket Scheme och många av dess funktioner kan nås och manipuleras programmatiskt. Du kan använda Scheme för att generera paketdefinitioner, ändra dem, bygga dem, utveckla ett helt operativsystem med mera."
msgid "Knowing the basics of how to program in Scheme will unlock many of the advanced features Guix provides --- and you don't even need to be an experienced programmer to use them!"
msgstr "Att känna till grunderna i hur man programmerar i Scheme kommer att ge dig många av de avancerade funktionerna som Guix tilhandahåller --- och du behöver inte vara en erfaren programmerare för att använda dem!"
msgid "Let's get started!"
msgstr "Låt oss börja!"
msgid "Scheme, crash course"
msgstr "Scheme, snabbkurs"
msgid "Guix uses the Guile implementation of Scheme. To start playing with the language, install it with @code{guix install guile} and start a @dfn{REPL}---short for @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop, @dfn{read-eval-print loop}}---by running @code{guile} from the command line."
msgstr "Guix använder Guile-implementationen av Scheme. För att börja leka med språket kan du installera det med @code{guix install guile} och starta en @dfn{REPL}---en förkortning av @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop, @dfn{read-eval-print loop}}---genom att köra @code{guile} från kommandoraden."
msgid "Alternatively you can also run @code{guix shell guile -- guile} if you'd rather not have Guile installed in your user profile."
msgstr "Alternativt kan du också köra @code{guix shell guile -- guile} om du hellre vill undvika att Guile installeras i din användarprofil."
msgid "Guix offers a flexible language for declaratively configuring your Guix System. This flexibility can at times be overwhelming. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced configuration concepts."
msgstr "Guix erbjuder ett flexibelt språk för att deklarativt konfigurera ditt Guix Syste. Den här flexibiliteten kan ibland vara överväldigande. Syftet med det här kapitlet är att demonstrera några avancerade konfigurationsbegrepp."
msgid "Don't forget to substitute the @var{server-ip-address}, @var{server-gateway}, @var{ssh-key-name} and @var{ssh-public-key-content} variables with your own values."
msgstr "Kom ihåg att ersätta variablerna @var{server-ip-address}, @var{server-gateway}, @var{ssh-key-name} och @var{ssh-public-key-content} med dina egna värden."
msgid "Guix's substitute server is available as a Onion service, if you want to use it to get your substitutes through Tor configure your system as follow:"
msgstr "Guix ersättningsserver är tillgänglig som en Onion-tjänst, om du vill använda den för att få dina ersättningar genom Tor konfigurerar du ditt system enligt följande:"
msgid "Guix is a functional package manager that offers many features beyond what more traditional package managers can do. To the uninitiated, those features might not have obvious use cases at first. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced package management concepts."
msgstr "Guix är en funktionell pakethanterare som erbjuder många fler funktioner än vad traditionella pakethanterare gör. För den oinvigde kan dessa funktioner vid en första anblick tyckas sakna uppenbart användningsområde. Syftet med det här kapitlet är att demonstrera några avancerade pakethanteringsbegrepp."
msgid "@emph{Security warning:} While keeping old profiles around can be convenient, keep in mind that outdated packages may not have received the latest security fixes."
msgstr "@emph{Säkerhetsvarning:} Kom ihåg att medan gamla profiler kan vara bekvämt att behålla kan det vara så att föråldrade paket inte har fått de senaste säkerhetsfixarna."
msgid "Guix requires network access to download source code and pre-built binaries. The good news is that only the head node needs that since compute nodes simply delegate to it."
msgstr "Guix kräver en nätverksåtkomst för att hämta källkod och förbyggda binärfiler. The good news is that only the head node needs that since compute nodes simply delegate to it."
msgid "The solution to this is for users to regularly remove old generations of their profile. For instance, the following command removes generations that are more than two-month old:"
msgstr "Lösningen till det här är för användarna att regelbundet ta bort gamla generationer av sina profiler. Exempelvis kommer följande kommando att ta bort generationer som är mer än två månader gamla:"
msgid "guix package --delete-generations=2m\n"
msgstr "guix package --delete-generations=2m\n"
msgid "Likewise, it's a good idea to invite users to regularly upgrade their profile, which can reduce the number of variants of a given piece of software stored in @file{/gnu/store}:"
msgstr "Dessutom är det en god idé att uppmuntra användare till att regelbundet uppgradera sina profiler, vilket kan reducera antalet varianter av en given programvara som lagras i @file{/gnu/store}:"
msgid ""
"guix pull\n"
"guix upgrade\n"
msgstr ""
"guix pull\n"
"guix upgrade\n"
msgid "As a last resort, it is always possible for sysadmins to do some of this on behalf of their users. Nevertheless, one of the strengths of Guix is the freedom and control users get on their software environment, so we strongly recommend leaving users in control."
msgstr "Som en sista utväg är det alltid möjligt för systemadministratörer att göra en del av det här på deras användares vägnar. Trots allt är en av Guix styrkor den frihet och kontroll över sin programmiljö som Guix skänker sina användare, därför rekommenderar vi starkt att lämna över kontrollen till användarna."
msgid "The Guix project has a good track record delivering security updates in a timely fashion (@pxref{Security Updates,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). To get security updates, users have to run @code{guix pull && guix upgrade}."
msgstr "Guix-projektet har en god vana av att tillhandahålla säkerhetsuppdateringar i rättan tid (@pxref{Security Updates,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). För att få säkerhetsuppdateringar behöver användare köra @code{guix pull && guix upgrade}."
msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
msgstr "De Nix-baserade programdistributionerna Nixpkgs och NixOS har också varit en inspiration för Guix."
msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
msgstr "GNU@tie{}Guix självt är ett kollektivt arbete med bidrag från åtskilliga människor. Se filen @file{AUTHORS} i Guix för mer information om dessa förtjusande människor. Filen @file{THANKS} listar alla personer som har hjälpt till med att rapportera fel, sköta om infrastrukturen, tillhandahålla konstverk och teman, komma med förslag med mera---tack ska ni ha!"
msgid "This document includes adapted sections from articles that have previously been published on the Guix blog at @uref{https://guix.gnu.org/blog} and on the Guix-HPC blog at @uref{https://hpc.guix.info/blog}."
msgstr "Det här dokumentet innehåller anpassade delar från artiklar som tidigare har publicerats på Guix-bloggen på @uref{https://guix.gnu.org/blog} och på bloggen Guix-HPC på @uref{https://hpc.guix.info/blog}."