nls: Update translations.

Change-Id: Icefc938c448dda6c2be1612958199f7b55d97b0b
This commit is contained in:
Florian Pelz 2025-11-23 09:57:57 +01:00
parent 003377f3bc
commit 462bc5e293
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 300888CB39C63817
8 changed files with 550 additions and 565 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 12:44+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 22:54+0000\n"
"Last-Translator: rchk <rchk@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -348,6 +348,9 @@ msgstr "#$"
msgid "gexp"
msgstr "gexp"
msgid "ungexp"
msgstr "ungexp"
msgid "packaging"
msgstr "paketering"
@ -405,12 +408,21 @@ msgstr ""
msgid "channel"
msgstr "kanal"
msgid "mkdir ~/my-channel\n"
msgstr "mkdir ~/my-channel\n"
msgid "Inputs"
msgstr "Inmatningar"
msgid "native-inputs"
msgstr "native-inputs"
msgid "inputs"
msgstr "inputs"
msgid "propagated-inputs"
msgstr "propagated-inputs"
msgid "Note"
msgstr "Observera"
@ -420,9 +432,24 @@ msgstr "Utdata"
msgid "Just like how a package can have multiple inputs, it can also produce multiple outputs."
msgstr "Precis som ett paket kan ha flera indata kan det också producera flera utdata."
msgid "translate into"
msgstr "översätt till"
msgid "find-files"
msgstr "find-files"
msgid "mkdir-p"
msgstr "mkdir-p"
msgid "install-file"
msgstr "install-file"
msgid "copy-recursively"
msgstr "copy-recursively"
msgid "delete-file-recursively"
msgstr "delete-file-recursively"
msgid "invoke"
msgstr "invoke"
@ -504,6 +531,9 @@ msgstr "255.255.255.0"
msgid "IPv4-Gateway"
msgstr "IPv4-gateway"
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
msgid ""
"@}\n"
"\n"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-30 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-23 01:17+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@ -396,6 +396,9 @@ msgstr ""
" 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster. On subsequent runs, you can run the command without any arguments since the @dfn{introduction} (the commit ID and OpenPGP fingerprints above) will have been recorded@footnote{This requires a recent version of Guix, from May 2024 or more recent.}:"
msgstr "Der erste Durchlauf dauert einige Minuten, aber spätere Durchläufe gehen schneller. Bei späteren Durchläufen brauchen Sie keine Argumente anzugeben, denn die @dfn{Einführung} (die Commit-ID und OpenPGP-Fingerabdrücke oben) sind gespeichert worden@footnote{Das gilt für neue Versionen von Guix ab Mai 2024 oder neuer.}:"
msgid "guix git authenticate\n"
msgstr "guix git authenticate\n"
@ -419,6 +422,9 @@ msgstr "Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für weitere Informationen zu
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
msgid "By default, hooks are installed such that @command{guix git authenticate} is invoked anytime you run @command{git pull} or @command{git push}."
msgstr "Es ist vorgegeben, dass Hooks installiert werden, damit @command{guix git authenticate} aufgerufen wird, wann immer Sie @command{git pull} oder @command{git push} ausführen."
msgid "After updating the repository, @command{make} might fail with an error similar to the following example:"
msgstr "Wenn Sie das Repository einmal aktualisieren, kann es passieren, dass @command{make} mit einer Fehlermeldung ähnlich wie dieser fehlschlägt:"
@ -2680,6 +2686,9 @@ msgstr "Aushelfen"
msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!"
msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Committer ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Wir begrüßen es, wenn Sie als Committer Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!"
msgid "Perhaps the biggest action you can do to help GNU Guix grow as a project is to review the work contributed by others. You do not need to be a committer to do so; applying, reading the source, building, linting and running other people's series and sharing your comments about your experience will give some confidence to committers. You must ensure the check list found in the @ref{Submitting Patches} section has been correctly followed. A reviewed patch series should give the best chances for the proposed change to be merged faster, so if a change you would like to see merged hasn't yet been reviewed, this is the most appropriate thing to do! If you would like to review changes in a specific area and to receive notifications for incoming patches relevant to that domain, consider joining the relevant team(s) (@pxref{Teams})."
msgstr "Den wohl größten Nutzen, damit GNU Guix als Projekt wächst, steuern Sie bei, wenn Sie die Beiträge von anderen gegenlesen und überprüfen. Dazu müssen Sie kein Committer sein; Sie wenden den Patch an (@command{git am} bzw.@: @command{git apply}), lesen den Quellcode, erstellen ihn und setzen ihn Linting aus, außerdem können Sie die Patchreihen anderer Leute auf Ihrem Rechner ausprobieren und kommentieren, wie Sie zurechtkommen, was anderen Committern Sicherheit gibt. Sie stellen sicher, dass der Prüfliste aus dem Abschnitt @ref{Submitting Patches} korrekt Folge geleistet wurde. Wenn eine Patchserie bereits überprüft worden ist, dann hat sie die besten Chancen, schneller ins Repository gemerget zu werden. Wenn Sie also gerne eine Änderung angenommen sehen würden und diese noch niemand überprüft hat, dann übernehmen am besten Sie die Aufgabe! Wenn Sie Änderungen in einem bestimmten Tätigkeitsbereich überprüfen und Benachrichtigungen über dort relevante eingehende Patches erhalten möchten, dann begrüßen wir es, wenn Sie dem/den entsprechenden Team(s) beitreten (siehe @ref{Teams})."
msgid "reviewing, guidelines"
msgstr "Überprüfen, Richtlinien"
@ -5099,16 +5108,6 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Rechnerschlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden."
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Rechnerschlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgstr ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
@ -17715,9 +17714,6 @@ msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
msgid "generic-html"
msgstr "generic-html"
msgid "a generic updater that crawls the HTML page where the source tarball of the package is hosted, when applicable, or the HTML page specified by the @code{release-monitoring-url} property of the package."
msgstr "allgemeines Aktualisierungsprogramm, das mit einem Webcrawler die HTML-Seite, auf der der Quell-Tarball des Pakets angeboten wird, falls vorhanden, durchsucht. Wenn das Paket über die Eigenschaft @code{release-monitoring-url} verfügt, wird stattdessen diese URL durchsucht."
msgid "generic-git"
msgstr "generic-git"
@ -20533,8 +20529,8 @@ msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät ist (siehe @r
msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{no-diratime} (likewise for directories only), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), @code{no-exec} (disallow program execution), and @code{shared} (make the mount shared). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Schalter („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only} (nur lesbar), @code{bind-mount} (Verzeichniseinbindung), @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{no-diratime} (das Gleiche ausschließlich für Verzeichnisse), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren), @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern) und @code{shared} (für Mehrfacheinhängungen). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Schaltern."
msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{no-diratime} (likewise for directories only), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), @code{no-exec} (disallow program execution), @code{remount} (remount a mounted file system), and @code{shared} (make the mount shared). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Schalter („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only} (nur lesbar), @code{bind-mount} (Verzeichniseinbindung), @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{no-diratime} (das Gleiche ausschließlich für Verzeichnisse), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren), @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern), @code{remount} (ein bereits eingebundenes Dateisystem neu einbinden) und @code{shared} (für Mehrfacheinhängungen). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Schaltern."
msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
@ -25680,108 +25676,6 @@ msgstr "SSH"
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-Server"
msgid "lsh-service-type"
msgstr "lsh-service-type"
msgid "Type of the service that runs the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon, @command{lshd}. The value for this service is a @code{<lsh-configuration>} object."
msgstr "Diensttyp des Dienstes für den SSH-Daemon (Secure Shell) von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}. Sein Wert ist ein @code{<lsh-configuration>}-Objekt."
msgid "{Data Type} lsh-configuration"
msgstr "{Datentyp} lsh-configuration"
msgid "Data type representing the configuration of @command{lshd}."
msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{lshd} repräsentiert."
msgid "@code{lsh} (default: @code{lsh}) (type: file-like)"
msgstr "@code{lsh} (Vorgabe: @code{lsh}) (Typ: dateiartig)"
msgid "The package object of the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon."
msgstr "Das Paketobjekt mit dem SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh."
msgid "@code{daemonic?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{daemonic?} (Vorgabe: @code{#t}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to detach from the controlling terminal."
msgstr "Ob @command{lshd} sich vom Terminal entkoppeln soll, auf dem er läuft."
msgid "@code{host-key} (default: @code{\"/etc/lsh/host-key\"}) (type: string)"
msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{\"/etc/lsh/host-key\"}) (Typ: Zeichenkette)"
msgid "File containing the @dfn{host key}. This file must be readable by root only."
msgstr "Eine Datei, die den Rechnerschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf."
msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()}) (type: list)"
msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()}) (Typ: Liste)"
msgid "List of host names or addresses that @command{lshd} will listen on. If empty, @command{lshd} listens for connections on all the network interfaces."
msgstr "Eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen, wo @command{lshd} lauschen soll. Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht @command{lshd} an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen."
msgid "@code{port-number} (default: @code{22}) (type: integer)"
msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22}) (Typ: Ganze-Zahl)"
msgid "Port to listen on."
msgstr "Die Portnummer, auf der gelauscht werden soll."
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to accept log-ins with empty passwords."
msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen."
msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to accept log-ins as root."
msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to log @command{lshd} standard output to syslogd. This will make the service depend on the existence of a syslogd service."
msgstr "Ob die Standardausgabe von @command{lshd} an syslogd geleitet werden soll. In diesem Fall hängt der Dienst von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab."
msgid "@code{pid-file?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
msgstr "@code{pid-file?} (Vorgabe: @code{#f}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "When @code{#t}, @command{lshd} writes its PID to the file specified in @var{pid-file}."
msgstr "Steht dies auf @code{#t}, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}."
msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/lshd.pid\"}) (type: string)"
msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/lshd.pid\"}) (Typ: Zeichenkette)"
msgid "File that @command{lshd} will write its PID to."
msgstr "In welche Datei @command{lshd} seine PID schreiben wird."
msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to enable X11 forwarding."
msgstr "Ob Weiterleiten von Verbindungen an X11-Clients zugelassen werden soll."
msgid "@code{tcp/ip-forwarding?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{tcp/ip-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to enable TCP/IP forwarding."
msgstr "Ob Weiterleiten von TCP/IP-Kommunikation zugelassen werden soll."
msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to accept log-ins using password authentication."
msgstr "Ob Anmeldungen mit passwortbasierter Authentisierung akzeptiert werden sollen."
msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether to accept log-ins using public key authentication."
msgstr "Ob Anmeldungen mit öffentlichem Schlüssel akzeptiert werden sollen."
msgid "@code{initialize?} (default: @code{#t}) (type: boolean)"
msgstr "@code{initialize?} (Vorgabe: @code{#t}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "When @code{#f}, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
msgstr "Wenn es @code{#f} ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
msgid "openssh-service-type"
msgstr "openssh-service-type"
@ -26704,8 +26598,8 @@ msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächli
msgid "unattended-upgrade-service-type"
msgstr "unattended-upgrade-service-type"
msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt."
msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up a Shepherd Timer (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein Shepherd-Timer eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt."
msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)."
msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
@ -27318,6 +27212,9 @@ msgstr "@code{lightdm} (Vorgabe: @code{lightdm}) (Typ: dateiartig)"
msgid "The lightdm package to use."
msgstr "Das zu benutzende lightdm-Paket."
msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f}) (type: boolean)"
msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f}) (Typ: Boolescher-Ausdruck)"
msgid "Whether users not having a password set can login."
msgstr "Ob man sich auch bei Benutzerkonten, die ein leeres Passwort haben, anmelden kann."
@ -47536,8 +47433,8 @@ msgstr ""
msgid "The @option{--share} and @option{--expose} options can also be passed to the generated script to bind-mount additional directories into the container."
msgstr "Die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können Sie auch an das erzeugte Skript übergeben, um weitere Verzeichnisse im Container als Verzeichniseinbindung („bind mount“) verfügbar zu machen."
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
msgid "The @code{container} action requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Die Aktion @code{container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
@ -48153,8 +48050,8 @@ msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt
msgid "service types"
msgstr "Diensttypen"
msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben@tie{} zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern."
msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system, for instance when running two instances with different parameters."
msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben. Zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen mit je unterschiedlichen Parametern laufen."
msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:15+0100\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-22 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-22 19:42+0000\n"
"Last-Translator: fmixolydian <fmixolydian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -750,16 +750,12 @@ msgstr ""
"database di localizzazione online."
#: gnu/services/desktop.scm:529
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
#| "Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgid ""
"Run the @command{iio-sensor-proxy} daemon, which provides IIO sensors data\n"
"through a D-Bus interface."
msgstr ""
"Esegui il demone @command{bluetoothd}, che gestisce tutti i\n"
"dispositivi Bluetooth e fornisce una serie di interfacce D-Bus."
"Esegui il demone @command{iio-sensor-proxy}, che fornisce dati dei sensori IIO\n"
"attraverso un'interfaccia D-Bus."
#: gnu/services/desktop.scm:952
msgid ""
@ -1517,31 +1513,23 @@ msgstr ""
"implementa un analogo del modello di protezione degli altoparlanti Smart Amp di Texas\n"
"Instruments. Può essere utilizzato per proteggere gli altoparlanti sui dispositivi Apple Silicon."
#: gnu/services/ssh.scm:253
msgid ""
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
"@command{lshd}."
msgstr ""
"Esegui il demone GNU@tie{}lsh secure shell (SSH),\n"
"@command{lshd}."
#: gnu/services/ssh.scm:650
#: gnu/services/ssh.scm:416
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr "Lancia il server secure shell OpenSSH, @command{sshd}."
#: gnu/services/ssh.scm:744
#: gnu/services/ssh.scm:510
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr "Lancia il server secure shell (SSH) Dropbear."
#: gnu/services/ssh.scm:852
#: gnu/services/ssh.scm:618
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr "Imposta automaticamente le connessioni ssh (e mantienile attive)."
#: gnu/services/ssh.scm:934
#: gnu/services/ssh.scm:700
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr "webssh: la policy di rifiuto richiede l'impostazione dei `known-hosts'."
#: gnu/services/ssh.scm:980
#: gnu/services/ssh.scm:746
msgid "Run the webssh."
msgstr "Lancia la webssh."
@ -2766,29 +2754,27 @@ msgstr "Attendo che l'accesso ad Internet sia stabilito..."
#: gnu/installer/newt/network.scm:161 gnu/installer/newt/network.scm:193
msgid "Try again?"
msgstr ""
msgstr "Riprovare?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:162
#, fuzzy
#| msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
msgid ""
"\n"
"The selected network does not seem to provide access to the Internet. The install process requires Internet access. Do you want to continue anyway?"
msgstr "La rete selezionata non fornisce un accesso ad Internet e nemmeno al server dei sostituti di Guix, prova di nuovo per favore."
msgstr ""
"\n"
"La rete selezionata non fornisce accesso ad Internet. Il processo d'installazione richede accesso ad Internet. Vorresti continuare comunque?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:180
#, fuzzy
#| msgid "do not use substitutes"
msgid "Checking substitutes"
msgstr "non usare sostituti"
msgstr "Verificando sostituti"
#: gnu/installer/newt/network.scm:181
msgid "Checking if Guix substitutes are available..."
msgstr ""
msgstr "Verificando se sostituti Guix sono disponibili..."
#: gnu/installer/newt/network.scm:191
msgid "Substitute availability"
msgstr ""
msgstr "Disponibilità sostituti"
#: gnu/installer/newt/network.scm:194
msgid ""
@ -2797,6 +2783,10 @@ msgid ""
"You can proceed with the install, but you will\n"
"have to build most of the packages you install locally."
msgstr ""
"\n"
"Nessuno dei server Guix sostituti sono disponibili.\n"
"Puoi procedere con l'installazione, ma dovrai compilare\n"
"la maggior parte dei pacchetti che vuoi installare."
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
#, scheme-format
@ -4542,10 +4532,8 @@ msgid "description should not be empty"
msgstr "la descrizione non deve essere vuota"
#: guix/lint.scm:406
#, fuzzy
#| msgid "description should not be empty"
msgid "description should end with a period"
msgstr "la descrizione non deve essere vuota"
msgstr "la descrizione dovrebbe terminare con un punto"
#: guix/lint.scm:417
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
@ -8731,44 +8719,56 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "importo il modulo~{ ~a~} dall'host~%"
msgstr[1] "importo i moduli~{ ~a~} dall'host~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
#: guix/gnu-maintenance.scm:303
#, scheme-format
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr "~a: opzione release-file-regexp non valida~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:315
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
msgstr[0] "file di rilascio regexp ~s ha ~a subespressione (richiesta una per la versione)~%"
msgstr[1] "file di rilascio regexp ~s ha ~a subespressioni (richiesta una per la versione)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
#, scheme-format
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "impossibile scaricare '~a': ~a (~a)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
#: guix/gnu-maintenance.scm:941
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "L'aggiornamento a una versione specifica non è ancora implementato per SourceForge."
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
#: guix/gnu-maintenance.scm:945
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "L'aggiornamento a una versione parziale non è ancora implementato per SourceForge."
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti GNU"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti disponibili solo via FTP"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti ospitati su savannah.gnu.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti ospitati su sourceforge.net"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti X.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Aggiornatore dei pacchetti ospitati su kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Aggiornatore che perlustra pagine HTML."
@ -11156,7 +11156,7 @@ msgstr "nessuna posizione della definizione per il pacchetto ~a~%"
#: guix/scripts/style.scm:606
#, scheme-format
msgid "transforming source from url-fetch to git-fetch~%"
msgstr ""
msgstr "trasformazione della sorgente da url-fetch a git-fetch~%"
#: guix/scripts/style.scm:654
#, scheme-format
@ -11186,7 +11186,7 @@ msgstr "- arguments: Riscrive gli argomenti del pacchetto usando espressioni-G\n
#: guix/scripts/style.scm:683
msgid "- git-source: Rewrite source fetch method to Git.\n"
msgstr ""
msgstr "- git-source: Riscrivi il metodo di recupero per Git.\n"
#: guix/scripts/style.scm:686
msgid ""
@ -12499,12 +12499,12 @@ msgstr "~S non è nello store~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:116
#, scheme-format
msgid "URL ~S can't be decoded~%"
msgstr ""
msgstr "L'URL ~S è indecifrabile~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:118
#, scheme-format
msgid "URL ~S is for a local file~%"
msgstr ""
msgstr "L'URL ~S corrisponde a un file locale~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:137
#, scheme-format
@ -13027,6 +13027,13 @@ msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] "socket-attivato con %1% socket"
msgstr[1] "socket-attivato con %1% socket"
#~ msgid ""
#~ "Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
#~ "@command{lshd}."
#~ msgstr ""
#~ "Esegui il demone GNU@tie{}lsh secure shell (SSH),\n"
#~ "@command{lshd}."
#, scheme-format
#~ msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
#~ msgstr "Migro le generazioni profilo su '~a'...~%"

View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 00:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-22 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-17 16:03+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
"Executa o @dfn{name service cache daemon} da libc (nscd) com o\n"
"determinada configuração --- um objeto @code{<nscd-configuration>}. Veja @ref{Nome\n"
"determinada configuração --- um objeto @code{<nscd-configuration>}. Veja @ref{Name\n"
"Service Switch}, por exemplo."
#: gnu/services/base.scm:1682
@ -1446,31 +1446,25 @@ msgid ""
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:253
msgid ""
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
"@command{lshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:650
#: gnu/services/ssh.scm:416
#, fuzzy
#| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
#: gnu/services/ssh.scm:744
#: gnu/services/ssh.scm:510
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:852
#: gnu/services/ssh.scm:618
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:934
#: gnu/services/ssh.scm:700
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:980
#: gnu/services/ssh.scm:746
msgid "Run the webssh."
msgstr ""
@ -8696,49 +8690,62 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
#: guix/gnu-maintenance.scm:303
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:315
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
#: guix/gnu-maintenance.scm:941
#, fuzzy
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "A atualização para uma versão específica ainda não está implementada para ~a, desculpe."
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
#: guix/gnu-maintenance.scm:945
#, fuzzy
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "A atualização para uma versão específica ainda não está implementada para ~a, desculpe."
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 15:10+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-22 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 22:54+0000\n"
"Last-Translator: rchk <rchk@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1286,31 +1286,25 @@ msgid ""
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:253
msgid ""
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
"@command{lshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:650
#: gnu/services/ssh.scm:416
#, fuzzy
#| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
#: gnu/services/ssh.scm:744
#: gnu/services/ssh.scm:510
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:852
#: gnu/services/ssh.scm:618
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:934
#: gnu/services/ssh.scm:700
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:980
#: gnu/services/ssh.scm:746
msgid "Run the webssh."
msgstr "Kör webssh."
@ -1835,34 +1829,49 @@ msgstr "manifestformat stöds inte"
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: ingen sådan imagetyp"
#: gnu/system/linux-container.scm:89
#: gnu/system/linux-container.scm:90
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:241
#: gnu/system/linux-container.scm:242
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:244
#: gnu/system/linux-container.scm:245
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:247
#: gnu/system/linux-container.scm:248
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:251 guix/scripts/build.scm:479
#: gnu/system/linux-container.scm:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
#| " from FILE"
msgid ""
"\n"
" --pid-file=FILE write the process ID of the container's PID 1\n"
" process to FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
" från FIL"
#: gnu/system/linux-container.scm:255 guix/scripts/build.scm:479
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
@ -1895,22 +1904,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: gnu/system/linux-container.scm:275 guix/scripts.scm:167
#: gnu/system/linux-container.scm:284 guix/scripts.scm:167
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: okänd flagga~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:286
#: gnu/system/linux-container.scm:295
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "systembehållare körs som PID ~a~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:287
#: gnu/system/linux-container.scm:296
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Kör ”sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login”\n"
#: gnu/system/linux-container.scm:289
#: gnu/system/linux-container.scm:298
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "eller kör ”sudo nsenter -a -t ~a” för att få ett skal in i det.~%"
@ -2421,7 +2430,7 @@ msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…"
#: gnu/installer/newt/network.scm:161 gnu/installer/newt/network.scm:193
msgid "Try again?"
msgstr ""
msgstr "Försök igen?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:162
msgid ""
@ -4131,7 +4140,7 @@ msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/graph.scm:381
#: guix/graph.scm:456
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown graph backend"
@ -4173,15 +4182,15 @@ msgstr ""
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:404
#: guix/lint.scm:406
msgid "description should end with a period"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:415
#: guix/lint.scm:417
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:440
#: guix/lint.scm:442
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@ -4190,212 +4199,212 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:453
#: guix/lint.scm:455
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:474
#: guix/lint.scm:476
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:497
#: guix/lint.scm:499
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:508
#: guix/lint.scm:510
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr "beskrivningen innehåller inledande blanksteg"
#: guix/lint.scm:517
#: guix/lint.scm:519
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr "beskrivningen innehåller efterföljande blanksteg"
#: guix/lint.scm:552
#: guix/lint.scm:554
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "ogiltig beskrivning: ~s"
#: guix/lint.scm:624
#: guix/lint.scm:626
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:639
#: guix/lint.scm:641
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:654
#: guix/lint.scm:656
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:665
#: guix/lint.scm:667
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:695
#: guix/lint.scm:697
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:746
#: guix/lint.scm:748
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:760
#: guix/lint.scm:762
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:769
#: guix/lint.scm:771
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:779
#: guix/lint.scm:781
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:787
#: guix/lint.scm:789
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:801
#: guix/lint.scm:803
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:809
#: guix/lint.scm:811
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr "sammanfattningen innehåller efterföljande mellanslag"
#: guix/lint.scm:826
#: guix/lint.scm:828
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:836
#: guix/lint.scm:838
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "ogiltig sammanfattning: ~s"
#: guix/lint.scm:942
#: guix/lint.scm:944
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:952
#: guix/lint.scm:954
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:957
#: guix/lint.scm:959
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:962
#: guix/lint.scm:964
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:973 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
#: guix/lint.scm:975 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1004
#: guix/lint.scm:1006
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1013
#: guix/lint.scm:1015
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1019
#: guix/lint.scm:1021
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1025 guix/lint.scm:1035
#: guix/lint.scm:1027 guix/lint.scm:1037
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1041
#: guix/lint.scm:1043
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1047
#: guix/lint.scm:1049
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a kunde inte nås: ~a"
#: guix/lint.scm:1055
#: guix/lint.scm:1057
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "Fel på TLS-certifikatet: ~a"
#: guix/lint.scm:1082
#: guix/lint.scm:1084
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1087
#: guix/lint.scm:1089
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1124
#: guix/lint.scm:1126
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1144
#: guix/lint.scm:1146
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1165
#: guix/lint.scm:1167
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr "~a: tom patch"
#: guix/lint.scm:1174
#: guix/lint.scm:1176
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1235
#: guix/lint.scm:1237
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "föreslagen sammanfattning: ~s~%"
#: guix/lint.scm:1249
#: guix/lint.scm:1251
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "föreslagen beskrivning:~% \"~a\"~%"
#: guix/lint.scm:1334
#: guix/lint.scm:1336
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1369
#: guix/lint.scm:1371
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1381
#: guix/lint.scm:1383
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1399 guix/lint.scm:1444
#: guix/lint.scm:1401 guix/lint.scm:1446
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "URL bör vara '~a'"
#: guix/lint.scm:1437
#: guix/lint.scm:1439
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
@ -4403,79 +4412,79 @@ msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1472
#: guix/lint.scm:1474
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1494 guix/lint.scm:1505 guix/lint.scm:1513 guix/lint.scm:1517
#: guix/lint.scm:1496 guix/lint.scm:1507 guix/lint.scm:1515 guix/lint.scm:1519
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1499
#: guix/lint.scm:1501
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1555
#: guix/lint.scm:1557
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1579
#: guix/lint.scm:1581
msgid "invalid license field"
msgstr "ogiltigt licensfält"
#: guix/lint.scm:1586
#: guix/lint.scm:1588
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "vid inhämtning av CVE-sårbarheter"
#: guix/lint.scm:1589
#: guix/lint.scm:1591
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "lyckades inte hämta en lista av paket från ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/lint.scm:1646
#: guix/lint.scm:1648
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "förmodligen sårbar för ~a"
#: guix/lint.scm:1665
#: guix/lint.scm:1667
#, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1711
#: guix/lint.scm:1713
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
#: guix/lint.scm:1716 guix/lint.scm:1938
#: guix/lint.scm:1718 guix/lint.scm:1940
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1725
#: guix/lint.scm:1727
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1731
#: guix/lint.scm:1733
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1758
#: guix/lint.scm:1760
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1779
#: guix/lint.scm:1781
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1783
#: guix/lint.scm:1785
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' gav som svar ~a"
@ -4483,179 +4492,179 @@ msgstr "'~a' gav som svar ~a"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1818
#: guix/lint.scm:1820
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1824
#: guix/lint.scm:1826
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1834
#: guix/lint.scm:1836
msgid "source code cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1897
#: guix/lint.scm:1899
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1907
#: guix/lint.scm:1909
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1920
#: guix/lint.scm:1922
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1930
#: guix/lint.scm:1932
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1947
#: guix/lint.scm:1949
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1964
#: guix/lint.scm:1966
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1976
#: guix/lint.scm:1978
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1990
#: guix/lint.scm:1992
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2004
#: guix/lint.scm:2006
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2082
#: guix/lint.scm:2084
#, fuzzy
msgid "source file not found"
msgstr "modul ~a hittades inte"
#: guix/lint.scm:2094
#: guix/lint.scm:2096
msgid "Validate package names"
msgstr "Validera paketnamn"
#: guix/lint.scm:2098
#: guix/lint.scm:2100
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2102
#: guix/lint.scm:2104
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2106
#: guix/lint.scm:2108
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validera paketbeskrivningar"
#: guix/lint.scm:2110
#: guix/lint.scm:2112
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2114
#: guix/lint.scm:2116
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2118
#: guix/lint.scm:2120
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2122
#: guix/lint.scm:2124
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2126
#: guix/lint.scm:2128
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:2132
#: guix/lint.scm:2134
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2137
#: guix/lint.scm:2139
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2141
#: guix/lint.scm:2143
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Föreslå 'mirror://'-URL:er"
#: guix/lint.scm:2145
#: guix/lint.scm:2147
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2149
#: guix/lint.scm:2151
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Sök efter autogenererade tarball-arkiv"
#: guix/lint.scm:2153
#: guix/lint.scm:2155
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2157
#: guix/lint.scm:2159
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2162
#: guix/lint.scm:2164
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2167
#: guix/lint.scm:2169
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2171
#: guix/lint.scm:2173
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2175
#: guix/lint.scm:2177
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2182
#: guix/lint.scm:2184
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Validera sammanfattningarna för paketen"
#: guix/lint.scm:2186
#: guix/lint.scm:2188
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2190
#: guix/lint.scm:2192
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2194
#: guix/lint.scm:2196
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Validera källans URL:er"
#: guix/lint.scm:2198
#: guix/lint.scm:2200
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Föreslå GitHubens URL:er"
#: guix/lint.scm:2202
#: guix/lint.scm:2204
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2207
#: guix/lint.scm:2209
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2211
#: guix/lint.scm:2213
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2215
#: guix/lint.scm:2217
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
@ -8099,47 +8108,60 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
#: guix/gnu-maintenance.scm:303
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr "~a: ogiltigt alternativ för '--verify'~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:315
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
#: guix/gnu-maintenance.scm:941
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
#: guix/gnu-maintenance.scm:945
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
@ -12117,139 +12139,139 @@ msgstr ""
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:67
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:60
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:69
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:62
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar."
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:91
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "N"
msgstr "N"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "tillåt som mest N byggjobb"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
msgid "disable chroot builds"
msgstr "inaktivera chroot-byggen"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "do not use substitutes"
msgstr "använd inte ersättningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "URLS"
msgstr "URLER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
msgid "cache build failures"
msgstr "cacha byggfel"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "do not keep build logs"
msgstr "behåll inte byggloggar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:144
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "imitera Linux 2.6"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:148
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:158
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:151
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:161
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
msgid "SOCKET"
msgstr "UTTAG"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:155
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:164
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "produce debugging output"
msgstr "producera felsökningsutmatning"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:166
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:536
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""

View file

@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 11:09+0000\n"
"Last-Translator: rchg <rchg@noreply.codeberg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-17 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Brewster <brewster@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Word processing program"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Umeaman <umeaman@noreply.codeberg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 22:54+0000\n"
"Last-Translator: rchk <rchk@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -878,6 +878,12 @@ msgstr ""
msgid "Python-ish shell"
msgstr "Pytonaktigt skal"
msgid "Validate HTML"
msgstr "Validera HTML"
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Bokmärkeshanterare"
msgid "Ogg vorbis tools"
msgstr "Ogg vorbis-verktyg"