mirror of
https://codeberg.org/guix/guix.git
synced 2026-01-25 03:55:08 -06:00
nls: Update translations.
Change-Id: I20ded9e099995fda91fa7a9cf7c34323b4eae541 Signed-off-by: Rutherther <rutherther@ditigal.xyz>
This commit is contained in:
parent
ea0c0bec5d
commit
7c3fec8a6d
51 changed files with 188574 additions and 23568 deletions
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German translations for the Guix Cookbook.
|
||||
# Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the guix manual package.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
||||
# Jens Maucher <jensmaucher@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "@documentencoding UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -28,6 +28,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GNU Guix Cookbook"
|
||||
msgstr "GNU-Guix-Kochbuch"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
|
||||
msgstr "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
|
||||
|
||||
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
|
||||
msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU-Lizenz für freie Dokumentation“."
|
||||
|
||||
|
|
@ -103,6 +106,12 @@ msgstr "Umgebungen verwalten"
|
|||
msgid "Control environment"
|
||||
msgstr "Umgebungen festlegen."
|
||||
|
||||
msgid "Reproducible Research"
|
||||
msgstr "Reproduzierbare Wissenschaft"
|
||||
|
||||
msgid "A foundation for reproducible research."
|
||||
msgstr "Eine Grundlage für reproduzierbare Wissenschaft."
|
||||
|
||||
msgid "Installing Guix on a Cluster"
|
||||
msgstr "Auf einem Rechencluster installieren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -376,6 +385,9 @@ msgstr "Guix-Umgebung mit direnv"
|
|||
msgid "Setup Guix environment with direnv"
|
||||
msgstr "Mit direnv Guix-Umgebungen einrichten."
|
||||
|
||||
msgid "Using Guix for Reproducible Research"
|
||||
msgstr "Guix zur reproduzierbaren Wissenschaft heranziehen"
|
||||
|
||||
msgid "Setting Up a Head Node"
|
||||
msgstr "Den Zentralrechner konfigurieren"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: arthurhdrodrigues <arthurhdrodrigues@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "@documentencoding UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -5537,6 +5537,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The file @file{/etc/qemu/bridge.conf} must also be made to allow the bridge interface, as the default is to deny all. Add the following to your list of services to do so:"
|
||||
msgstr "O arquivo @file{/etc/qemu/bridge.conf} também deve ser feito para permitir a interface bridge, já que o padrão é negar tudo. Adicione o seguinte à sua lista de serviços para fazer isso:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(extra-special-file \"/etc/qemu/host.conf\"\n"
|
||||
" (plain-file \"host.conf\" \"allow br0\\n\"))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(extra-special-file \"/etc/qemu/host.conf\"\n"
|
||||
" (plain-file \"host.conf\" \"allow br0\\n\"))\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invoking QEMU with the right command line options"
|
||||
msgstr "Invocando QEMU com as opções de linha de comando corretas"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7355,7 +7362,7 @@ msgid "The first step is to identify precisely what packages you need in your so
|
|||
msgstr "O primeiro passo é identificar precisamente quais pacotes você necessita em seu ambiente de software para executar seu experimento computacional."
|
||||
|
||||
msgid "Assuming you have a Python script that uses NumPy, you can start by creating an environment that contains these two packages and to run your code in that environment (@pxref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
|
||||
msgstr "Assumindo que você tenha um script Python que utilize NumPy, você pode iniciar criando um ambiente que contenha esses dois pacotes e executando o seu código nesse ambiente (@pxref{Invocando guix shell,,, guix, Manual de referência do GNU Guix}):"
|
||||
msgstr "Assumindo que você tenha um script Python que utilize NumPy, você pode iniciar criando um ambiente que contenha esses dois pacotes e executando o seu código nesse ambiente (@pxref{Invocando guix shell,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}):"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -C python python-numpy -- python3 ./myscript.py\n"
|
||||
msgstr "guix shell -C python python-numpy -- python3 ./myscript.py\n"
|
||||
|
|
@ -7383,7 +7390,7 @@ msgid "guix shell -C gcc-toolchain cmake coreutils grep sed make -- @dots{}\n"
|
|||
msgstr "guix shell -C gcc-toolchain cmake coreutils grep sed make -- @dots{}\n"
|
||||
|
||||
msgid "Or perhaps you'll find that you could just as well provide a package definition for your code---@pxref{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, to learn more on how to do that."
|
||||
msgstr "Ou talvez você descobrirá que poderia muito bem fornecer uma definição de pacote para seu código---@pxref{Definindo pacotes,,, guix, Manual de referência do GNU Guix}, para aprender como fazer isso."
|
||||
msgstr "Ou talvez você descobrirá que poderia muito bem fornecer uma definição de pacote para seu código---@pxref{Definindo pacotes,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}, para aprender como fazer isso."
|
||||
|
||||
msgid "Eventually, you'll have a list of packages that satisfies your needs."
|
||||
msgstr "Eventualmente você terá uma lista de pacotes que satisfaz suas necessidades."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 01:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "@documentencoding UTF-8"
|
||||
msgstr "@documentencoding UTF-8"
|
||||
|
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "This document presents tutorials and detailed examples for GNU@tie{}Guix,
|
|||
msgstr "В этом документе представлены учебные пособия и подробные примеры для GNU@tie{}Guix, инструмента для функционального управления пакетами, написанного для системы GNU. Пожалуйста, @pxref{Top,,, guix.ru, справочное руководство GNU Guix} для получения подробной информации о системе, ее API и связанных с ней идеях."
|
||||
|
||||
msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.zh_CN, GNU Guix 烹饪书}), French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), Spanish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.es, Libro de recetas de GNU Guix}), Italian (@pxref{Top,,, guix-cookbook.it, Ricettario di GNU Guix}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), Russian (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ru, GNU Guix Рецепты}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}), and Tamil (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ta, GNU Guix கையேடு}). If you would like to translate this document in your native language, consider joining @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
|
||||
msgstr "Это руководство также доступно на английском (@pxref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), (упрощённом) китайском языке (@pxref{Top,,, guix-cookbook.zh_CN, GNU Guix 烹饪书}), французском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), немецком (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), корейском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), испанском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.es, Libro de recetas de GNU Guix}), итальянском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.it, Ricettario di GNU Guix}), бразильский португальский (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), словацкий (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), шведский (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}) и тами́льском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ta, GNU Guix கையேடு}). Если вы хотите перевести этот документ на свой родной язык, присоединяйтесь к @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Перевод Guix на другие языки,,, guix.ru, Руководство по GNU Guix})."
|
||||
msgstr "Это руководство также доступно на английском (@pxref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), (упрощённом) китайском языке (@pxref{Top,,, guix-cookbook.zh_CN, GNU Guix 烹饪书}), французском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), немецком (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), корейском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), испанском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.es, Libro de recetas de GNU Guix}), итальянском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.it, Ricettario di GNU Guix}), бразильский португальский (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), словацкий (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), шведский (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}) и тами́льском (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ta, GNU Guix கையேடு}). Если вы хотите перевести этот документ на свой родной язык, присоединяйтесь к @uref{https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Перевод Guix на другие языки,,, guix.ru, Руководство по GNU Guix})."
|
||||
|
||||
msgid "Scheme tutorials"
|
||||
msgstr "Учебник по Scheme"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "GNU Guix Cookbook"
|
||||
msgstr "Kokbok för GNU Guix"
|
||||
|
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "High-performance computing."
|
|||
msgstr "Högpresterande databehandling."
|
||||
|
||||
msgid "Acknowledgments"
|
||||
msgstr "Erkännanden"
|
||||
msgstr "Erkännande"
|
||||
|
||||
msgid "Thanks!"
|
||||
msgstr "Tack!"
|
||||
|
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Concept Index"
|
|||
msgstr "Begreppslista"
|
||||
|
||||
msgid "Concepts."
|
||||
msgstr "Begrepp."
|
||||
msgstr "Koncepter."
|
||||
|
||||
msgid "A Scheme Crash Course"
|
||||
msgstr "En snabbkurs i Scheme"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the guix manual package.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
||||
# Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2019, 2024.
|
||||
# Adina Wagner <adina.wagner@t-online.de>, 2021.
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021.
|
||||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
|
|
@ -260,11 +260,15 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
|
|||
msgid "C++11 standard."
|
||||
msgstr "C++11-Standard."
|
||||
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
|
||||
msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository@footnote{ Guix uses @code{master} as the default branch name. A proposal in 2025 to change the default branch name to @code{main} did not reach consensus. See @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/003-rename-default-branch.md, Guix Consensus Document 003}.}:"
|
||||
msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie die neueste Version aus dem Git-Repository verwenden@footnote{Guix benutzt @code{master} als Name des Standard-Branchs. Zu einem Vorschlag in 2025, den standardmäßigen Branch-Namen in @code{main} zu ändern, gab es keine einstimmige Zustimmung. Siehe @uref{https://codeberg.org/guix/guix-consensus-documents/src/branch/main/003-rename-default-branch.md, Guix Consensus Document 003}.}:"
|
||||
|
||||
msgid "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgstr "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
"cd guix\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
"cd guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "authentication, of a Guix checkout"
|
||||
msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
|
||||
|
|
@ -296,12 +300,19 @@ msgstr "guix shell -D guix -CPW\n"
|
|||
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
|
||||
msgstr "Oder kürzer, aus einem Git-Arbeitsverzeichnis von Guix heraus:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"echo $(pwd) >> ~/.config/guix/shell-authorized-directories\n"
|
||||
"guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"echo $(pwd) >> ~/.config/guix/shell-authorized-directories\n"
|
||||
"guix shell -CPW\n"
|
||||
|
||||
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
|
||||
msgstr "Wenn @option{-C} (die Kurzform von @option{--container}) auf Ihrem System nicht unterstützt wird, können Sie @command{--pure} statt @option{-CPW} schreiben. Siehe @ref{Invoking guix shell} für mehr Informationen, was Sie mit diesem Befehl tun."
|
||||
|
||||
msgid "Most of the test suite runs without an internet connection. The @option{-N} (short for @option{--network}) can be added to the @code{guix shell} command to run the tests that require internet access."
|
||||
msgstr "Der Großteil des Testkatalogs läuft ohne Internetverbindung. Wenn Sie die Befehlszeilenoption @option{-N} (Kurzform von @option{--network}) an den Befehl @code{guix shell} übergeben, laufen auch diejenigen Tests, die einen Internetzugang brauchen."
|
||||
|
||||
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
|
||||
msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
|
||||
|
||||
|
|
@ -323,11 +334,8 @@ msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
|
|||
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
|
||||
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
|
||||
msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem Sie stattdessen @command{guix shell} ausführen:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgid "guix shell -D guix -CPW strace\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix -CPW strace\n"
|
||||
|
||||
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
|
||||
msgstr "Damit können Sie die Infrastruktur des Erstellungssystems mit Autoconf und Automake erzeugen."
|
||||
|
|
@ -4616,30 +4624,21 @@ msgstr "Installations-Skript"
|
|||
msgid "This section describes how to install Guix from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, described later (@pxref{Building from Git})."
|
||||
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie Guix aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was später beschrieben wird."
|
||||
|
||||
msgid "Some GNU/Linux distributions, such as Debian, Ubuntu, and openSUSE provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}."
|
||||
msgstr "Auf einigen GNU/Linux-Distributionen, wie Debian, Ubuntu und openSUSE, wird Guix über deren Paketverwaltung angeboten. Vielleicht bringen sie eine ältere Version als @value{VERSION} mit, aber Sie können Guix anschließend über den Befehl @samp{guix pull} aktualisieren."
|
||||
msgid "Some GNU/Linux distributions, such as openSUSE, Alpine and NixOS provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}."
|
||||
msgstr "Auf einigen GNU/Linux-Distributionen, wie openSUSE, Alpine und NixOS, wird Guix über deren Paketverwaltung angeboten. Vielleicht bringen sie eine ältere Version als @value{VERSION} mit, aber Sie können Guix anschließend über den Befehl @samp{guix pull} aktualisieren."
|
||||
|
||||
msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}."
|
||||
msgstr "Wir empfehlen Systemadministratoren, die Guix installieren, egal ob über das Installations-Skript oder über die Paketverwaltung ihrer Fremddistribution, regelmäßig die Sicherheitshinweise zu lesen und zu befolgen, die @command{guix pull} anzeigt."
|
||||
|
||||
msgid "For Debian or derivatives such as Ubuntu or Trisquel, call:"
|
||||
msgstr "Wenn Sie Debian oder ein Debian-Derivat wie Ubuntu oder Trisquel verwenden, rufen Sie auf:"
|
||||
|
||||
msgid "sudo apt install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo apt install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "Likewise, on openSUSE:"
|
||||
msgstr "Das Gleiche gilt auf openSUSE:"
|
||||
|
||||
msgid "sudo zypper install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo zypper install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "If you are running Parabola, after enabling the pcr (Parabola Community Repo) repository, you can install Guix with:"
|
||||
msgstr "Wenn bei Ihnen Parabola läuft, können Sie, nachdem Sie das Repository pcr (Parabola Community Repo) aktiviert haben, mit diesem Befehl Guix installieren:"
|
||||
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "For other package managers with a @var{guix} package, you should be able to install it like any other package."
|
||||
msgstr "Bei anderen Paketverwaltungen mit einem @var{guix}-Paket können Sie es vermutlich wie jedes andere Paket installieren."
|
||||
|
||||
msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz. On systems where @code{systemd} is detected, the tool @code{newgidmap} from the @code{uidmap} package is also required."
|
||||
msgstr "Das Guix-Projekt stellt außerdem ein Shell-Skript bereit, @file{guix-install.sh}, mit dem der Installationsvorgang aus Binärdateien ohne ein Paketverwaltungsprogramm der Fremddistribution automatisiert wird@footnote{@uref{https://guix.gnu.org/guix-install.sh}}. Um @file{guix-install.sh} benutzen zu können, werden Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget und Xz vorausgesetzt. Auf Systemen, wo @code{systemd} gefunden wird, brauchen Sie außerdem das Programm @code{newgidmap} aus dem Paket @code{uidmap} als Voraussetzung."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4760,6 +4759,12 @@ msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsa
|
|||
msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. @xref{Substitutes} for how to allow the daemon to download pre-built binaries."
|
||||
msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. @xref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen."
|
||||
|
||||
msgid "AppArmor Support"
|
||||
msgstr "AppArmor-Unterstützung"
|
||||
|
||||
msgid "Using an AppArmor profile for the daemon."
|
||||
msgstr "Wie man ein AppArmor-Profil für den Daemon einrichtet."
|
||||
|
||||
msgid "build environment"
|
||||
msgstr "Erstellungsumgebung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4852,6 +4857,9 @@ msgstr ""
|
|||
" -c \"Guix-Daemon-Benutzer zur Privilegientrennung\" \\\n"
|
||||
" --system guix-daemon\n"
|
||||
|
||||
msgid "If the @command{nologin} binary is not found by @command{which nologin}, you may need to specify its path manually. This will usually be @file{/sbin/nologin} or @file{/usr/sbin/nologin}."
|
||||
msgstr "Wenn das Programm @command{nologin} mit @command{which nologin} nicht gefunden werden kann, müssen Sie vielleicht seinen Pfad manuell angeben. Normalerweise lautet er @file{/sbin/nologin} oder @file{/usr/sbin/nologin}."
|
||||
|
||||
msgid "In this configuration, @file{/gnu/store} is owned by the @code{guix-daemon} user."
|
||||
msgstr "In dieser Konfiguration ist das Benutzerkonto @code{guix-daemon} der Besitzer von @file{/gnu/store}."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4937,6 +4945,9 @@ msgstr ""
|
|||
"systemctl daemon-reload\n"
|
||||
"systemctl start guix-daemon\n"
|
||||
|
||||
msgid "If your system has AppArmor enabled, @pxref{AppArmor Support}."
|
||||
msgstr "Wenn auf Ihrem System AppArmor eingeschaltet ist, siehe @ref{AppArmor Support}."
|
||||
|
||||
msgid "The commands above assume that @command{guix pull} was run for the root user. You can check whether this is the case by running this command:"
|
||||
msgstr "Bei obigen Befehlen gehen wir davon aus, dass @command{guix pull} bereits durch den root-Benutzer ausgeführt worden ist. Das können Sie mit diesem Befehl überprüfen:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5313,6 +5324,42 @@ msgstr "Nach jeder Aktualisierung des @file{guix-daemon}, z.B.@: nachdem Sie @co
|
|||
msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
|
||||
msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält."
|
||||
|
||||
msgid "AppArmor"
|
||||
msgstr "AppArmor"
|
||||
|
||||
msgid "Guix includes an AppArmor profile for the build daemon in @file{etc/apparmor.d/guix-daemon} that can be installed on systems with strict AppArmor policies to allow it to run unprivileged (@pxref{Build Environment Setup}). Indeed, the unprivileged daemon makes use of Linux user namespaces but these are disallowed without an AppArmor policy on some systems like Ubuntu."
|
||||
msgstr "Zu Guix gibt es ein AppArmor-Profil für den Erstellungsdaemon in @file{etc/apparmor.d/guix-daemon}. Es kann auf Systemen mit restriktiven AppArmor-Richtlinien installiert werden, damit er unprivilegiert laufen kann (siehe @ref{Build Environment Setup}). Der unprivilegierte Daemon benutzt nämlich Linux’ Benutzernamensräume (User Namespaces), aber die Rechte dazu hat er nur mit einer AppArmor-Richtlinie auf bestimmten Systemen wie etwa Ubuntu."
|
||||
|
||||
msgid "To know if this applies to you, check if the @code{kernel.apparmor_restrict_unprivileged_userns} kernel parameter is enabled."
|
||||
msgstr "Sie können feststellen, ob Ihr System dazugehört, indem Sie nachsehen, ob der Kernelparameter @code{kernel.apparmor_restrict_unprivileged_userns} aktiv ist."
|
||||
|
||||
msgid "Installing the AppArmor profile"
|
||||
msgstr "Installieren des AppArmor-Profils"
|
||||
|
||||
msgid "AppArmor, profile installation"
|
||||
msgstr "AppArmor, Profilinstallation"
|
||||
|
||||
msgid "Run these commands as root to install the profile:"
|
||||
msgstr "Führen Sie diese Befehle als der Administratornutzer root aus, um das Profil zu installieren:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"export apparmor_sources=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/etc/apparmor.d\n"
|
||||
"cp -f -t /etc/apparmor.d/tunables \"$apparmor_sources/tunables/guix\"\n"
|
||||
"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix-daemon\"\n"
|
||||
"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix\"\n"
|
||||
"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix-daemon\n"
|
||||
"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"export apparmor_sources=/var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/etc/apparmor.d\n"
|
||||
"cp -f -t /etc/apparmor.d/tunables \"$apparmor_sources/tunables/guix\"\n"
|
||||
"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix-daemon\"\n"
|
||||
"cp -f -t /etc/apparmor.d \"$apparmor_sources/guix\"\n"
|
||||
"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix-daemon\n"
|
||||
"apparmor_parser -r /etc/apparmor.d/guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "After this, the build daemon will be able to function correctly."
|
||||
msgstr "Dadurch funktioniert der Daemon jetzt."
|
||||
|
||||
msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
|
||||
msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15798,6 +15845,12 @@ msgstr "{REPL-Befehl} build @var{Objekt}"
|
|||
msgid "Lower @var{object} and build it if it's not already built, returning its output file name(s)."
|
||||
msgstr "Das @var{Objekt} herunterbrechen und erstellen, wenn es noch nicht erstellt ist. Als Ergebnis zurückgeliefert wird der Dateiname jeder Ausgabe."
|
||||
|
||||
msgid "{REPL command} graft? @var{graft?}"
|
||||
msgstr "{REPL-Befehl} graft? @var{Veredeln?}"
|
||||
|
||||
msgid "Set whether grafts should be performed as part of the build. Equivalent to @code{--no-grafts} argument to @code{guix build}."
|
||||
msgstr "Bestimmt, ob während der Erstellung Veredelungen durchgeführt werden sollen. Entspricht dem Argument @code{--no-grafts} für @code{guix build}."
|
||||
|
||||
msgid "{REPL command} lower @var{object}"
|
||||
msgstr "{REPL-Befehl} lower @var{Objekt}"
|
||||
|
||||
|
|
@ -20986,6 +21039,23 @@ msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit H
|
|||
msgid "If @code{file} is provided, unlocking is first attempted using that key file. This has an advantage of not requiring a password entry, so it can be used (for example) to unlock RAID arrays automatically on boot. If key file unlock fails, password unlock is attempted as well. Key file is not stored in the store and needs to be available at the given location at the time of the unlock attempt."
|
||||
msgstr "Wenn Sie eine Schlüsseldatei angeben, wird zum Entsperren wenn möglich zunächst die Schlüsseldatei hergenommen. Der Vorteil davon ist, dass Sie kein Passwort eintippen müssen. Damit können Sie beispielsweise RAID-Arrays beim Booten automatisch entsperren. Wenn das Entsperren mit der Schlüsseldatei fehlschlägt, wird noch das Entsperren per Passwort versucht werden. Die Schlüsseldatei liegt @emph{nicht} im Store; sie muss zum Zeitpunkt des Entsperrungsversuchs an der angegebenen Stelle zu finden sein."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
";; Following definition would be equivalent to running:\n"
|
||||
";; cryptsetup open --key-file /crypto.key /dev/sdb1 data\n"
|
||||
"(mapped-device\n"
|
||||
" (source \"/dev/sdb1\")\n"
|
||||
" (target \"data\")\n"
|
||||
" (type luks-device-mapping)\n"
|
||||
" (arguments '(#:key-file \"/crypto.key\")))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
";; Die folgende Definition ist gleichbedeutend mit dem Befehl:\n"
|
||||
";; cryptsetup open --key-file /crypto.key /dev/sdb1 data\n"
|
||||
"(mapped-device\n"
|
||||
" (source \"/dev/sdb1\")\n"
|
||||
" (target \"data\")\n"
|
||||
" (type luks-device-mapping)\n"
|
||||
" (arguments '(#:key-file \"/crypto.key\")))\n"
|
||||
|
||||
msgid "@code{allow-discards?} allows the use of discard (TRIM) requests for the underlying device. This is useful for solid state drives. However, this option can have a negative security impact because it can make file system level operations visible on the physical device. For more information, refer to the description of the @code{--allow-discards} option in the @code{cryptsetup-open(8)} man page."
|
||||
msgstr "Mit @code{allow-discards?} wird die Nutzung von TRIM-Steuerbefehlen auf dem zugrunde liegenden Gerät ermöglicht. Das ist nützlich auf @abbr{SSD-Laufwerken, Solid-State-Drives}. Der Nachteil ist aber, dass die Informationssicherheit beeinträchtigt werden kann, weil Operationen auf dem Dateisystem so das physische Gerät beeinflussen. Sie können weitergehende Informationen in der Beschreibung der Befehlszeilenoption @code{--allow-discards} auf der Handbuchseite @code{cryptsetup-open(8)} erfahren."
|
||||
|
||||
|
|
@ -21928,6 +21998,9 @@ msgstr ""
|
|||
"(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
|
||||
" (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
|
||||
|
||||
msgid "The special files persist on your system even after the @code{extra-special-file} call has been removed from your system config and the system has been reconfigured. The special files need to be removed manually."
|
||||
msgstr "Die besonderen Dateien bleiben auf Ihrem System bestehen, auch nachdem Sie den @code{extra-special-file}-Aufruf schon aus Ihrer Systemkonfiguration entfernt und das System rekonfiguriert haben. Sie müssen die besonderen Dateien manuell entfernen."
|
||||
|
||||
msgid "host-name-service-type"
|
||||
msgstr "host-name-service-type"
|
||||
|
||||
|
|
@ -26814,9 +26887,6 @@ msgstr "Fensterverwaltung"
|
|||
msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
|
||||
msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren@tie{}– zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox}@tie{}–, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
|
||||
|
||||
msgid "wayland-gdm"
|
||||
msgstr "wayland-gdm"
|
||||
|
||||
msgid "GDM also supports Wayland: it can itself use Wayland instead of X11 for its user interface, and it can also start Wayland sessions. Wayland support is enabled by default. To disable it, set @code{wayland?} to @code{#f} in @code{gdm-configuration}."
|
||||
msgstr "GDM hat auch Unterstützung für Wayland: Es kann selbst als Wayland-Client statt mit X11 gestartet werden und Wayland-Sitzungen starten. Die Vorgabe ist, dass Wayland unterstützt wird. Um die Wayland-Unterstützung zu deaktivieren, setzen Sie @code{wayland?} auf @code{#f} in der @code{gdm-configuration}."
|
||||
|
||||
|
|
@ -30498,36 +30568,18 @@ msgstr "Redis"
|
|||
msgid "redis-service-type"
|
||||
msgstr "redis-service-type"
|
||||
|
||||
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
|
||||
msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist."
|
||||
|
||||
msgid "{Data Type} redis-configuration"
|
||||
msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Data type representing the configuration of redis."
|
||||
msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
|
||||
|
||||
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
|
||||
msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
|
||||
|
||||
msgid "The Redis package to use."
|
||||
msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
|
||||
|
||||
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
|
||||
msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
|
||||
|
||||
msgid "Network interface on which to listen."
|
||||
msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
|
||||
|
||||
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
|
||||
msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
|
||||
|
||||
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
|
||||
msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
|
||||
|
||||
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
|
||||
msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
|
||||
|
||||
msgid "Directory in which to store the database and related files."
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden."
|
||||
|
||||
|
|
@ -47477,8 +47529,8 @@ msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verf
|
|||
msgid "creating virtual machine images"
|
||||
msgstr "Abbilder für virtuelle Maschinen erzeugen"
|
||||
|
||||
msgid "When using the @code{qcow2} image type, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine. The @code{grub-bootloader} bootloader is always used independently of what is declared in the @code{operating-system} file passed as argument. This is to make it easier to work with QEMU, which uses the SeaBIOS BIOS by default, expecting a bootloader to be installed in the Master Boot Record (MBR)."
|
||||
msgstr "Wenn Sie den Abbildtypen @code{qcow2} benutzen, wird ein Abbild im qcow2-Format geliefert, das vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Siehe @ref{Running Guix in a VM} für weitere Informationen, wie Sie das Abbild in einer virtuellen Maschine ausführen. Als Bootloader wird immer @code{grub-bootloader} benutzt, egal was in der als Argument übergebenen @code{operating-system}-Datei deklariert wurde. Der Grund dafür ist, dass dieser besser mit QEMU funktioniert, das als BIOS nach Voreinstellung SeaBIOS benutzt, wo erwartet wird, dass ein Bootloader in den Master Boot Record (MBR) installiert wurde."
|
||||
msgid "When using the @code{qcow2} image type, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine. The @code{grub-bootloader} bootloader is always used independently of what is declared in the @code{operating-system} file passed as argument. This is to make it easier to work with QEMU, which uses the SeaBIOS BIOS by default, expecting a bootloader to be installed in the Master Boot Record (MBR). In case the virtual machine is going to be AArch64, you might want to take a look at @code{qcow2-gpt} image type that installs bootloader only in EFI."
|
||||
msgstr "Wenn Sie den Abbildtypen @code{qcow2} benutzen, wird ein Abbild im qcow2-Format geliefert, das vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Siehe @ref{Running Guix in a VM} für weitere Informationen, wie Sie das Abbild in einer virtuellen Maschine ausführen. Als Bootloader wird immer @code{grub-bootloader} benutzt, egal was in der als Argument übergebenen @code{operating-system}-Datei deklariert wurde. Der Grund dafür ist, dass dieser besser mit QEMU funktioniert, das als BIOS nach Voreinstellung SeaBIOS benutzt, wo erwartet wird, dass ein Bootloader in den Master Boot Record (MBR) installiert wurde. Für den Fall, dass die virtuelle Maschine auf AArch64 läuft, ziehen Sie den Abbildtypen @code{qcow2-gpt} in Betracht, der den Bootloader nur im EFI installiert."
|
||||
|
||||
msgid "docker-image, creating docker images"
|
||||
msgstr "docker-image, Abbilder für Docker erzeugen"
|
||||
|
|
@ -48656,6 +48708,12 @@ msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
|
|||
msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
|
||||
msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
|
||||
|
||||
msgid "With very few exceptions, services that start a daemon must depend at least on the @code{user-processes} service; this ensures that these daemons are started after all the file systems have been mounted and that, during shutdown, they are stopped before attempting to terminate remaining user processes."
|
||||
msgstr "Mit sehr wenigen Ausnahmen müssen Dienste, die einen Daemon starten, mindestens vom @code{user-processes}-Dienst abhängen; so wird sichergestellt, dass Daemons nach Einbindung aller Dateisysteme gestartet werden und dass sie beim Herunterfahren gestoppt wurden, bevor versucht wird, verbleibende Nutzerprozesse zu beenden."
|
||||
|
||||
msgid "Similarly, services that do make mounts during their startup or operation, should have @code{user-file-systems} as a requirement. @code{user-processes} does depend on @code{user-file-systems} as well. So direct requirement only on @code{user-processes} is sufficient."
|
||||
msgstr "Ebenso müssen Dienste, die beim Start oder im Betrieb Dateisysteme einbinden, @code{user-file-systems} als Voraussetzung benennen. @code{user-processes} hängt bereits von @code{user-file-systems} ab. Daher genügt nur die Voraussetzung @code{user-processes} auch schon."
|
||||
|
||||
msgid "one-shot services, for the Shepherd"
|
||||
msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
|
||||
|
||||
|
|
@ -53276,8 +53334,14 @@ msgstr "Ein Abbild erstellen, das auf dem Abbild @code{efi32-disk-image} basiert
|
|||
msgid "qcow2-image-type"
|
||||
msgstr "qcow2-image-type"
|
||||
|
||||
msgid "Build an image based on the @code{mbr-disk-image} image but with the @code{compressed-qcow2} image format."
|
||||
msgstr "Ein Abbild erstellen, das auf dem Abbild @code{mbr-disk-image} basiert, aber mit dem Abbildformat @code{compressed-qcow2}."
|
||||
msgid "Build an image based on the @code{mbr-disk-image} image but with the @code{compressed-qcow2} image format. The resulting image will have an MBR embedded bootloader as well as an EFI bootloader. This image is not suitable for architectures that do not support `grub-pc`, such as AArch64. See @code{qcow2-gpt-image-type} for an alternative."
|
||||
msgstr "Ein Abbild auf Grundlage des @code{mbr-disk-image}-Abbilds erstellen, aber im Abbildformat @code{compressed-qcow2}. Das resultierende Abbild wird einen im MBR eingebetteten Bootloader sowie einen EFI-Bootloader enthalten. Das Abbild ist ungeeignet auf Architekturen, die „grub-pc“ nicht unterstützen, etwa AArch64. Siehe @code{qcow2-gpt-image-type} als Alternative."
|
||||
|
||||
msgid "qcow2-gpt-image-type"
|
||||
msgstr "qcow2-gpt-image-type"
|
||||
|
||||
msgid "Build an image based on the @code{efi-disk-image} image but with the @code{compressed-qcow2} image format. The resulting image will have only EFI bootloader, unlike @code{qcow2-image-type}. This image is suitable for architectures that do not support `grub-pc`, such as AArch64."
|
||||
msgstr "Ein Abbild auf Grundlage des @code{efi-disk-image}-Abbilds erstellen, aber im Abbildformat @code{compressed-qcow2}. Das resultierende Abbild wird nur einen EFI-Bootloader enthalten, anders als beim Abbildformat @code{qcow2-image-type}. Das Abbild ist geeignet auf Architekturen, die „grub-pc“ nicht unterstützen, etwa AArch64."
|
||||
|
||||
msgid "iso-image-type"
|
||||
msgstr "iso-image-type"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
|
|
@ -303,12 +303,6 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación"
|
|||
msgid "C++11 standard."
|
||||
msgstr "del estándar C++11."
|
||||
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
|
||||
msgstr "Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión del repositorio Git:"
|
||||
|
||||
msgid "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgstr "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
|
||||
msgid "authentication, of a Guix checkout"
|
||||
msgstr "identificación, de una copia de Guix"
|
||||
|
||||
|
|
@ -339,9 +333,6 @@ msgstr "guix shell -D guix -CPW\n"
|
|||
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
|
||||
msgstr "o incluso, desde dentro de un árbol Git para Guix:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr "guix shell -CPW\n"
|
||||
|
||||
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
|
||||
msgstr "Si @option{-C} (breve para @option{--container}) no está admitido en su sistema, intente @command{--pure} en lugar de @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, para más información en esa instrucción."
|
||||
|
||||
|
|
@ -366,12 +357,6 @@ msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
|
|||
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
|
||||
|
||||
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
|
||||
msgstr "En Guix se pueden añadir dependencias adicionales ejecutando en su lugar @command{guix shell}:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
|
||||
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
|
||||
msgstr "Desde allí puede generar la infraestructura del sistema de construcción usando Autoconf y Automake:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -18892,36 +18877,18 @@ msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a @
|
|||
msgid "Redis"
|
||||
msgstr "Redis"
|
||||
|
||||
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
|
||||
msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor @uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto @code{redis-configuration}."
|
||||
|
||||
msgid "{Data Type} redis-configuration"
|
||||
msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Data type representing the configuration of redis."
|
||||
msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis."
|
||||
|
||||
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
|
||||
msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})"
|
||||
|
||||
msgid "The Redis package to use."
|
||||
msgstr "El paquete Redis usado."
|
||||
|
||||
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
|
||||
msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})"
|
||||
|
||||
msgid "Network interface on which to listen."
|
||||
msgstr "La interfaz de red en la que se escucha."
|
||||
|
||||
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
|
||||
msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})"
|
||||
|
||||
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
|
||||
msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la escucha en un socket TCP."
|
||||
|
||||
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
|
||||
msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})"
|
||||
|
||||
msgid "Directory in which to store the database and related files."
|
||||
msgstr "Directorio en el que se almacena los archivos de base de datos y relacionados."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
|
|
@ -299,12 +299,6 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le"
|
|||
msgid "C++11 standard."
|
||||
msgstr "Standard C++11."
|
||||
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
|
||||
msgstr "Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser la dernière version du dépôt Git :"
|
||||
|
||||
msgid "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgstr "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
|
||||
msgid "authentication, of a Guix checkout"
|
||||
msgstr "authentification, d'un extrait de Guix"
|
||||
|
||||
|
|
@ -335,9 +329,6 @@ msgstr "guix shell -D guix -CPW\n"
|
|||
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
|
||||
msgstr "ou encore, à partir d'une arborescence Git pour Guix :"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr "guix shell -CPW\n"
|
||||
|
||||
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
|
||||
msgstr "Si @option{-C} (abréviation de @option{--container}) n'est pas pris en charge par votre système, essayez @command{--pure} au lieu de @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell} pour plus d'informations sur cette commande."
|
||||
|
||||
|
|
@ -362,12 +353,6 @@ msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz} ;"
|
|||
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (facultatif)}."
|
||||
|
||||
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
|
||||
msgstr "Avec Guix, vous pouvez ajouter des dépendances supplémentaires en lançant @command{guix shell} :"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
|
||||
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant générer l'infrastructure du système de construction avec Autoconf et Automake :"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4217,12 +4202,6 @@ msgstr "installer Guix depuis les binaires"
|
|||
msgid "installer script"
|
||||
msgstr "script d'installation"
|
||||
|
||||
msgid "sudo apt install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo apt install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "sudo zypper install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo zypper install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"# cd /tmp\n"
|
||||
"# wget https://guix.gnu.org/guix-install.sh\n"
|
||||
|
|
@ -23342,9 +23321,6 @@ msgstr "gestionnaire de fenêtre"
|
|||
msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
|
||||
msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
|
||||
|
||||
msgid "wayland-gdm"
|
||||
msgstr "wayland-gdm"
|
||||
|
||||
msgid "gdm-service-type"
|
||||
msgstr "gdm-service-type"
|
||||
|
||||
|
|
@ -26416,36 +26392,18 @@ msgstr "Redis"
|
|||
msgid "redis-service-type"
|
||||
msgstr "redis-service-type"
|
||||
|
||||
msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
|
||||
msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}."
|
||||
|
||||
msgid "{Data Type} redis-configuration"
|
||||
msgstr "{Type de données} redis-configuration"
|
||||
|
||||
msgid "Data type representing the configuration of redis."
|
||||
msgstr "Type de données représentant la configuration de redis."
|
||||
|
||||
msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
|
||||
msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})"
|
||||
|
||||
msgid "The Redis package to use."
|
||||
msgstr "Le paquet Redis à utiliser."
|
||||
|
||||
msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
|
||||
msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})"
|
||||
|
||||
msgid "Network interface on which to listen."
|
||||
msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter."
|
||||
|
||||
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
|
||||
msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})"
|
||||
|
||||
msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
|
||||
msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive l'écoute sur un socket TCP."
|
||||
|
||||
msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
|
||||
msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})"
|
||||
|
||||
msgid "Directory in which to store the database and related files."
|
||||
msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers liés."
|
||||
|
||||
|
|
@ -40974,9 +40932,6 @@ msgstr "La commande @code{--list-image-types} liste tous les types d'images disp
|
|||
msgid "creating virtual machine images"
|
||||
msgstr "créer des images de machines virtuelles"
|
||||
|
||||
msgid "When using the @code{qcow2} image type, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine. The @code{grub-bootloader} bootloader is always used independently of what is declared in the @code{operating-system} file passed as argument. This is to make it easier to work with QEMU, which uses the SeaBIOS BIOS by default, expecting a bootloader to be installed in the Master Boot Record (MBR)."
|
||||
msgstr "Lorsque vous utilisez le type d'image @code{qcow2}, l'image renvoyée est au format qcow2, que l'émulateur QEMU peut utiliser efficacement. @xref{Running Guix in a VM}, pour plus d'information sur la manière de lancer l'image dans une machine virtuelle. Le chargeur d'amorçage @code{grub-bootloader} est toujours utilisé quelque soit celui déclaré dans le fichier @code{operating-system} passé en argument. Cela facilite l'utilisation de QEMU, qui utilise le BIOS SeaBIOS par défaut, et s'attend à un chargeur d'amorçage installé dans le Master Boot Record (MBR)."
|
||||
|
||||
msgid "docker-image, creating docker images"
|
||||
msgstr "docker-image, créer des images docker"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 14:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr "Contribuire"
|
||||
|
|
@ -258,12 +258,6 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, il g++ di GCC}, con supporto per lo"
|
|||
msgid "C++11 standard."
|
||||
msgstr "standard C++11."
|
||||
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
|
||||
msgstr "Se vuoi modificare Guix stesso, è preferibile usare l'ultima versione presa dal repository Git:"
|
||||
|
||||
msgid "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgstr "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
|
||||
msgid "authentication, of a Guix checkout"
|
||||
msgstr "autenticazione, di un checkout Guix"
|
||||
|
||||
|
|
@ -294,9 +288,6 @@ msgstr "guix shell -D guix -CPW\n"
|
|||
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
|
||||
msgstr "o anche, da un albero di lavoro Git per Guix:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr "guix shell -CPW\n"
|
||||
|
||||
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
|
||||
msgstr "Se @option{-C} (abbreviazione di @option{--container}) non è supportato sul tuo sistema, prova @command{--pure} invece di @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, per maggiori informazioni su questo comando."
|
||||
|
||||
|
|
@ -321,12 +312,6 @@ msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
|
|||
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opzionale)}."
|
||||
|
||||
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
|
||||
msgstr "Su Guix, dipendenze extra possono essere aggiunte eseguendo invece @command{guix shell}:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
|
||||
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
|
||||
msgstr "Da lì puoi generare l'infrastruttura del sistema di compilazione usando Autoconf e Automake:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4924,24 +4909,12 @@ msgstr "script di installazione"
|
|||
msgid "This section describes how to install Guix from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, described later (@pxref{Building from Git})."
|
||||
msgstr "Questa sezione descrive come installare Guix da un tarball auto-contenuto che fornisce i binari per Guix e per tutte le sue dipendenze. Questo è spesso più veloce dell'installazione dai sorgenti, descritta più avanti (@pxref{Building from Git})."
|
||||
|
||||
msgid "Some GNU/Linux distributions, such as Debian, Ubuntu, and openSUSE provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}."
|
||||
msgstr "Alcune distribuzioni GNU/Linux, come Debian, Ubuntu e openSUSE, forniscono Guix tramite i loro gestori di pacchetti. La versione di Guix potrebbe essere più vecchia di @value{VERSION} ma puoi aggiornarla in seguito eseguendo @samp{guix pull}."
|
||||
msgid "Some GNU/Linux distributions, such as openSUSE, Alpine and NixOS provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}."
|
||||
msgstr "Alcune distribuzioni GNU/Linux, come openSUSE, Alpine e NixOS, forniscono Guix tramite i loro gestori di pacchetti. La versione di Guix potrebbe essere più vecchia di @value{VERSION} ma puoi aggiornarla in seguito eseguendo @samp{guix pull}."
|
||||
|
||||
msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}."
|
||||
msgstr "Consigliamo agli amministratori di sistema che installano Guix, sia dallo script di installazione che @i{via} il gestore di pacchetti nativo della loro distribuzione esterna, di leggere e seguire regolarmente gli avvisi di sicurezza, come mostrato da @command{guix pull}."
|
||||
|
||||
msgid "For Debian or derivatives such as Ubuntu or Trisquel, call:"
|
||||
msgstr "Per Debian o derivate come Ubuntu o Trisquel, chiama:"
|
||||
|
||||
msgid "sudo apt install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo apt install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "Likewise, on openSUSE:"
|
||||
msgstr "Allo stesso modo, su openSUSE:"
|
||||
|
||||
msgid "sudo zypper install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo zypper install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "If you are running Parabola, after enabling the pcr (Parabola Community Repo) repository, you can install Guix with:"
|
||||
msgstr "Se stai usando Parabola, dopo aver abilitato il repository pcr (Parabola Community Repo), puoi installare Guix con:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,16 +17,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gitwasamistake <gitwasamistake@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
msgstr "Contribuindo"
|
||||
|
|
@ -262,12 +262,6 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, com suporte ao"
|
|||
msgid "C++11 standard."
|
||||
msgstr "padrão C++11."
|
||||
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
|
||||
msgstr "Se você quiser hackear o próprio Guix, é recomendado usar a versão mais recente do repositório Git:"
|
||||
|
||||
msgid "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgstr "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
|
||||
msgid "authentication, of a Guix checkout"
|
||||
msgstr "autenticação, de um checkout Guix"
|
||||
|
||||
|
|
@ -298,9 +292,6 @@ msgstr "guix shell -D guix -CPW\n"
|
|||
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
|
||||
msgstr "ou mesmo, de dentro de uma árvore de trabalho Git para Guix:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr "guix shell -CPW\n"
|
||||
|
||||
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
|
||||
msgstr "Se @option{-C} (abreviação de @option{--container}) não for compatível com seu sistema, tente @command{--pure} em vez de @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, para obter mais informações sobre esse comando."
|
||||
|
||||
|
|
@ -325,12 +316,6 @@ msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
|
|||
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."
|
||||
|
||||
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
|
||||
msgstr "No Guix, dependências extras podem ser adicionadas executando @command{guix shell}:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
|
||||
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
|
||||
msgstr "A partir daí você pode gerar a infraestrutura do sistema de construção usando Autoconf e Automake:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4817,24 +4802,12 @@ msgstr "instalando Guix de binários"
|
|||
msgid "installer script"
|
||||
msgstr "script de instalação"
|
||||
|
||||
msgid "Some GNU/Linux distributions, such as Debian, Ubuntu, and openSUSE provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}."
|
||||
msgstr "Algumas distribuições GNU/Linux, como Debian, Ubuntu e openSUSE fornecem Guix por meio de seus próprios gerenciadores de pacotes. A versão do Guix pode ser mais antiga que @value{VERSION}, mas você pode atualizá-la depois executando @samp{guix pull}."
|
||||
msgid "Some GNU/Linux distributions, such as openSUSE, Alpine and NixOS provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}."
|
||||
msgstr "Algumas distribuições GNU/Linux, como openSUSE, Alpine e NixOS fornecem Guix por meio de seus próprios gerenciadores de pacotes. A versão do Guix pode ser mais antiga que @value{VERSION}, mas você pode atualizá-la depois executando @samp{guix pull}."
|
||||
|
||||
msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}."
|
||||
msgstr "Aconselhamos os administradores de sistema que instalam o Guix, tanto a partir do script de instalação quanto por meio do gerenciador de pacotes nativo de sua distribuição estrangeira, a também ler e seguir regularmente os avisos de segurança, conforme mostrado pelo @command{guix pull}."
|
||||
|
||||
msgid "For Debian or derivatives such as Ubuntu or Trisquel, call:"
|
||||
msgstr "Para Debian ou derivados como Ubuntu ou Trisquel, chame:"
|
||||
|
||||
msgid "sudo apt install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo apt install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "Likewise, on openSUSE:"
|
||||
msgstr "Da mesma forma, no openSUSE:"
|
||||
|
||||
msgid "sudo zypper install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo zypper install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "If you are running Parabola, after enabling the pcr (Parabola Community Repo) repository, you can install Guix with:"
|
||||
msgstr "Se você estiver executando o Parabola, depois de habilitar o repositório pcr (Parabola Community Repo), você pode instalar o Guix com:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12566,9 +12539,6 @@ msgstr "{Tipo de dados} memcached-configuration"
|
|||
msgid "{Data Type} redis-configuration"
|
||||
msgstr "{Tipo de dados} redis-configuration"
|
||||
|
||||
msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
|
||||
msgstr "@code{port} (padrão: @code{6379})"
|
||||
|
||||
msgid "email"
|
||||
msgstr "e-mail"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-10 14:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
|
|
@ -241,12 +241,6 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} с поддержкой"
|
|||
msgid "C++11 standard."
|
||||
msgstr "стандарта C++11."
|
||||
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
|
||||
msgstr "Если вы собираетесь хакать сам Guix, рекомендуется использовать последнюю версию из репозитория Git:"
|
||||
|
||||
msgid "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgstr "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
|
||||
msgid "authentication, of a Guix checkout"
|
||||
msgstr "аутентификация рабочего каталога Guix"
|
||||
|
||||
|
|
@ -277,9 +271,6 @@ msgstr "guix shell -D guix -CPW\n"
|
|||
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
|
||||
msgstr "или даже из-под рабочей ветки Git для Guix:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr "guix shell -CPW\n"
|
||||
|
||||
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
|
||||
msgstr "Если @option{-C} (сокр. от @option{--container}) не поддерживается на вашей системе, попробуйте @command{--pure} вместо @option{-CPW}. см. @xref{Invoking guix shell}, чтобы получить информацию по данной команде."
|
||||
|
||||
|
|
@ -304,12 +295,6 @@ msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
|
|||
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
|
||||
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
|
||||
msgstr "В Guix дополнительные зависимости можно добавить, запустив @command{guix shell}:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
|
||||
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
|
||||
msgstr "Вы можете инициировать инфраструктуру сборки системы, используя Autoconf и Automake:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3156,9 +3141,6 @@ msgstr "установка Guix из бинарных файлов"
|
|||
msgid "installer script"
|
||||
msgstr "скрипт установки"
|
||||
|
||||
msgid "Likewise, on openSUSE:"
|
||||
msgstr "Подобным же образом на openSUSE:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"# cd /tmp\n"
|
||||
"# wget https://guix.gnu.org/guix-install.sh\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-30 11:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing"
|
||||
|
|
@ -276,12 +276,6 @@ msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++},带有支持对于"
|
|||
msgid "C++11 standard."
|
||||
msgstr "C++11 标准。"
|
||||
|
||||
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
|
||||
msgstr "如果你想折腾 Guix 本身,建议使用 Git 仓库里最新的版本:"
|
||||
|
||||
msgid "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
msgstr "git clone https://git.guix.gnu.org/guix.git\n"
|
||||
|
||||
msgid "authentication, of a Guix checkout"
|
||||
msgstr "Guix 签出的身份认证"
|
||||
|
||||
|
|
@ -312,9 +306,6 @@ msgstr "guix shell -D guix -CPW\n"
|
|||
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
|
||||
msgstr "或者,从一个 Git worktree 内部使用 Guix:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -CPW\n"
|
||||
msgstr "guix shell -CPW\n"
|
||||
|
||||
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
|
||||
msgstr "如果 @option{-C}(@option{--container} 的缩写)在你的系统上不被支持,请尝试使用 @command{--pure} 来代替 @option{-CPW}。有关该命令的更多信息见 @xref{Invoking guix shell}."
|
||||
|
||||
|
|
@ -339,12 +330,6 @@ msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
|
|||
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
|
||||
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man(可选)}。"
|
||||
|
||||
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
|
||||
msgstr "在 Guix 上,额外的依赖也可以通过 @command{guix shell} 添加:"
|
||||
|
||||
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
|
||||
|
||||
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
|
||||
msgstr "在这里你可以使用 Autoconf 和 Automake 生成构建系统的基础设施:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3201,18 +3186,9 @@ msgstr "用二进制文件安装 Guix"
|
|||
msgid "installer script"
|
||||
msgstr "安装脚本"
|
||||
|
||||
msgid "Some GNU/Linux distributions, such as Debian, Ubuntu, and openSUSE provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}."
|
||||
msgstr "一些 GNU/Linux 发行版,如 Debian、Ubuntu 和 openSUSE 通过自己的包管理器提供 Guix。Guix 的版本可能早于@value{VERSION},但您可以在之后通过运行@samp{guix pull}来更新它。"
|
||||
|
||||
msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}."
|
||||
msgstr "我们建议安装 Guix 的系统管理员,无论是通过安装脚本还是通过其外部发行版的本地包管理器,定期阅读和遵循安全通知,如@command{guix pull}所示。"
|
||||
|
||||
msgid "sudo apt install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo apt install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "sudo zypper install guix\n"
|
||||
msgstr "sudo zypper install guix\n"
|
||||
|
||||
msgid "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
msgstr "sudo pacman -S guix\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
945
po/guix/ar.po
945
po/guix/ar.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1544
po/guix/bn.po
1544
po/guix/bn.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
6176
po/guix/ca.po
6176
po/guix/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
801
po/guix/cs.po
801
po/guix/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
558
po/guix/da.po
558
po/guix/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
558
po/guix/de.po
558
po/guix/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2373
po/guix/el.po
2373
po/guix/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
804
po/guix/eo.po
804
po/guix/eo.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
631
po/guix/es.po
631
po/guix/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
685
po/guix/fa.po
685
po/guix/fa.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2715
po/guix/fi.po
2715
po/guix/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
567
po/guix/fr.po
567
po/guix/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
804
po/guix/hu.po
804
po/guix/hu.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
551
po/guix/it.po
551
po/guix/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
800
po/guix/ja.po
800
po/guix/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2491
po/guix/ka.po
2491
po/guix/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1373
po/guix/kab.po
1373
po/guix/kab.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
936
po/guix/ko.po
936
po/guix/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
939
po/guix/lt.po
939
po/guix/lt.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
543
po/guix/nl.po
543
po/guix/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
5786
po/guix/oc.po
5786
po/guix/oc.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
801
po/guix/pl.po
801
po/guix/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
880
po/guix/pt.po
880
po/guix/pt.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1564
po/guix/pt_BR.po
1564
po/guix/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
807
po/guix/ru.po
807
po/guix/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
6167
po/guix/si.po
6167
po/guix/si.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
547
po/guix/sk.po
547
po/guix/sk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
804
po/guix/sr.po
804
po/guix/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
5020
po/guix/sv.po
5020
po/guix/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
528
po/guix/ta.po
528
po/guix/ta.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
945
po/guix/tr.po
945
po/guix/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
558
po/guix/uk.po
558
po/guix/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
802
po/guix/vi.po
802
po/guix/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
547
po/guix/zh_CN.po
547
po/guix/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2025.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2025, 2026.
|
||||
# Cancer Name <notcancername@protonmail.com>, 2025.
|
||||
#: gnu/packages/firmware.scm:1665 gnu/packages/firmware.scm:1932
|
||||
#: gnu/packages/linux.scm:1260
|
||||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-10 20:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
|
|
@ -60,6 +60,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11"
|
||||
msgstr "Erweiterbare, skalierbare virtuelle Tastatur für X11"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Florence is an extensible scalable virtual keyboard for X11.\n"
|
||||
"It is useful for people who can't use a real hardware keyboard (for\n"
|
||||
"example for people with disabilities), but you must be able to use\n"
|
||||
"a pointing device (as a mouse, a trackball, a touchscreen or opengazer).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Florence stays out of your way when you don't need it: it appears on the\n"
|
||||
"screen only when you need it. A timer-based auto-click input method is\n"
|
||||
"available to help to click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Florence ist eine erweiterbare, skalierbare virtuelle Tastatur für X11. Sie ist besonders nützlich für Menschen, die eine echte Hardware-Tastatur nicht benutzen können (wie zum Beispiel Menschen mit Behinderungen) und stattdessen Zeigegeräte (wie eine Maus, einen Trackball, einen Touchscreen oder Opengazer) verwenden.\n"
|
||||
"Florence ist nicht im Weg, wenn man es nicht braucht: es erscheint nur auf dem Bildschirm, wenn es gebraucht wird. Eine zeitgesteuerte Auto-Klick-Funktion ist verfügbar, um beim Klicken zu helfen."
|
||||
|
||||
msgid "Command line utilities for PCsensor and Scythe foot switches"
|
||||
msgstr "Kommandozeilenwerkzeuge für PCsensor- und Scythe-Fußschalter"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,15 +10,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/fi/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-26 11:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: diivu <diivu@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/fi/>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
msgstr "Tekstinkäsittelyohjelma"
|
||||
|
||||
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
|
||||
msgstr "Tämä paketti sisältää sanakirjan GNU Aspell oikolukua varten."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,15 +10,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/nl/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 03:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: SamVDA <samvda@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
msgstr "Woordenverwerkingsprogramma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"AbiWord is a word processing program. It is rapidly\n"
|
||||
|
|
@ -28,6 +31,19 @@ msgstr ""
|
|||
"AbiWord is een modern tekstverwerkingsprogramma. Het heeft functies geschikt\n"
|
||||
"voor dagelijks werk, persoonlijke doeleinden en schrijfplezier."
|
||||
|
||||
msgid "Portable Braille Library"
|
||||
msgstr "Draagbare braillebibliotheek"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Libbraille is a library to easily access Braille displays and\n"
|
||||
"terminals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libbraille is een bibliotheek om gemakkelijk toegang te krijgen tot brailleschermen en\n"
|
||||
"Terminals."
|
||||
|
||||
msgid "Braille TTY"
|
||||
msgstr "Braille TTY"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
|
||||
"a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jerops <jerops@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 00:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pavroto <pavroto@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
msgstr "Текстовый процессор"
|
||||
|
|
@ -32,6 +32,12 @@ msgstr ""
|
|||
"со множеством полезных функций для ваших рабочих задач, личных нужд\n"
|
||||
"и всего остального текстуально интересного."
|
||||
|
||||
msgid "Portable Braille Library"
|
||||
msgstr "Кроссплатформенная Библиотека Брайля"
|
||||
|
||||
msgid "Screen magnifier tool for people with low vision"
|
||||
msgstr "Инструмент увеличения экрана для слабовидящих"
|
||||
|
||||
msgid "Spell checker"
|
||||
msgstr "Программа проверки орфографии"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,15 +9,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 01:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/sk/>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: glug_sk <glug_sk@noreply.codeberg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
msgstr "Program na spracovanie textu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"AbiWord is a word processing program. It is rapidly\n"
|
||||
|
|
@ -28,6 +31,27 @@ msgstr ""
|
|||
"textovým procesorom s množstvom funkcií užitočných pre\n"
|
||||
"vašu každodennú prácu, osobné potreby či jednoducho radosť z písania."
|
||||
|
||||
msgid "Portable Braille Library"
|
||||
msgstr "Prenosná knižnica Braillovho písma"
|
||||
|
||||
msgid "Braille TTY"
|
||||
msgstr "Braillov TTY"
|
||||
|
||||
msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11"
|
||||
msgstr "Rozšíriteľná a škálovateľná virtuálna klávesnica pre X11"
|
||||
|
||||
msgid "Command line utilities for PCsensor and Scythe foot switches"
|
||||
msgstr "Nástroje príkazového riadka pre nožné spínače PCsensor a Scythe"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This package provides command line utilities for programming PCsensor\n"
|
||||
"and Scythe foot switches. It works for both single pedal and three pedal\n"
|
||||
"devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento balík poskytuje nástroje príkazového riadka na programovanie nožných spínačov PCsensor\n"
|
||||
"a Scythe. Funguje pre zariadenia s jedným aj tromi\n"
|
||||
"pedálmi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
|
||||
"a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n"
|
||||
|
|
|
|||
159048
po/packages/ta.po
159048
po/packages/ta.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue