mirror of
https://codeberg.org/guix/guix.git
synced 2026-01-25 03:55:08 -06:00
Minification reduces the size of the ./po directory from 94MiB to 28MiB according to `du -d1 -B MiB`. Change-Id: I3fe9a1ab44d03c29c4352d9bcdf77f95fb1ffc70
561 lines
20 KiB
Text
561 lines
20 KiB
Text
# Esperanto messages for GNU Guix
|
||
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2020.
|
||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2025.
|
||
#: gnu/packages/firmware.scm:1659 gnu/packages/firmware.scm:1926
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1257
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 03:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-01-15 20:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/eo/>\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
||
msgid "Word processing program"
|
||
msgstr "Teksto-proceza programaro"
|
||
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Literumilo"
|
||
|
||
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
|
||
msgstr "Tiu ĉi pako provizas vortaron por la literumilo GNU Aspell."
|
||
|
||
msgid "3D audio API"
|
||
msgstr "3D-sona API"
|
||
|
||
msgid "Encrypted backup using rsync algorithm"
|
||
msgstr "Ĉifrita savkopio uzanta algoritmon rsync"
|
||
|
||
msgid "Simple incremental backup tool"
|
||
msgstr "Simpla alkrementa savkopiilo"
|
||
|
||
msgid "Multi-format archive and compression library"
|
||
msgstr "Mult-forma biblioteko por arĥivi kaj densigi"
|
||
|
||
msgid "Provide a list of files to backup"
|
||
msgstr "Provizas liston da dosieroj por savkopii"
|
||
|
||
msgid "Tar-compatible archiver"
|
||
msgstr "Arĥivilo kongrua al tar"
|
||
|
||
msgid "Local/remote mirroring+incremental backup"
|
||
msgstr "Loka/demalproksima spegula+alkrementa savkopio"
|
||
|
||
msgid "Example GNU package"
|
||
msgstr "Ekzemplo de pako GNU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
||
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
|
||
"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
|
||
"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
|
||
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
|
||
"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
|
||
"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
|
||
"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
|
||
"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
|
||
"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
|
||
"including, for example, recursive directory searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n"
|
||
"per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
|
||
"La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
|
||
"kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
|
||
"en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
|
||
"ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn aldonojn kompare al la\n"
|
||
"originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
|
||
|
||
msgid "Stream editor"
|
||
msgstr "Flu-redaktilo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
|
||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
|
||
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
||
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sed estas ne-interaga, teksta flu-redaktilo. Ĝi ricevas tekstan\n"
|
||
"enigon el dosiero aŭ el la ĉefenigujo kaj tiam ĝi aplikas serion da teksto-redaktaj komandoj al la fluo kaj montras sian eligon en la ĉefeligujo. \n"
|
||
"Ĝi estas ofte uzata por anstataŭigi teksto-ŝablonojn en fluo. La GNU-a \n"
|
||
"realigo oferas plurajn aldonojn kompare al la ordinara aplikaĵo."
|
||
|
||
msgid "Managing tar archives"
|
||
msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
|
||
"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
|
||
"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
|
||
"directory structure and file information such as permissions and\n"
|
||
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
|
||
"standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar aldonas la eblecon krei arĥivojn tar, kaj ankaŭ la eblecon\n"
|
||
"eltiri, ĝisdatigi aŭ listigi dosierojn en ekzistanta arĥivo. Ĝi estas\n"
|
||
"utila por kombini multajn dosierojn en unu granda dosiero, tenante\n"
|
||
"dosierujan strukturon kaj dosierinformojn kiel permesojn kaj\n"
|
||
"dato de kreo/modifo. GNU tar oferas multajn aldonojn kompare\n"
|
||
"al la ordinara aplikaĵo."
|
||
|
||
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
||
msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
|
||
|
||
msgid "Comparing and merging files"
|
||
msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
|
||
|
||
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
||
msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikita kriterio"
|
||
|
||
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
||
msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
|
||
|
||
msgid "Remake files automatically"
|
||
msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
|
||
|
||
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
||
msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
|
||
|
||
msgid "The linker wrapper"
|
||
msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
|
||
|
||
msgid "The GNU C Library"
|
||
msgstr "La Biblioteko GNU C"
|
||
|
||
msgid "Database of current and historical time zones"
|
||
msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
|
||
|
||
msgid "BitTorrent library of rtorrent"
|
||
msgstr "Biblioteko BitTorrent de rTorrent"
|
||
|
||
msgid "BitTorrent client with ncurses interface"
|
||
msgstr "Kliento BitTorrent kun interfaco ncurses"
|
||
|
||
msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
|
||
msgstr "Kompleta ilaro GCC por kodumado en C/C++"
|
||
|
||
msgid "Compression and file packing utility"
|
||
msgstr "Utilaĵo por densigi kaj pakigi dosierojn"
|
||
|
||
msgid "Decompression and file extraction utility"
|
||
msgstr "Utilaĵo por maldensigi kaj malpakigi dosierojn"
|
||
|
||
msgid "Library for accessing zip files"
|
||
msgstr "Biblioteko por aliri zip-dosierojn"
|
||
|
||
msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files."
|
||
msgstr "ZZipLib estas biblioteko bazita sur zlib por aliri zip-dosierojn."
|
||
|
||
msgid "Fast, easy to use, and popular database"
|
||
msgstr "Rapida, faciluzebla, kaj populara datumbazo"
|
||
|
||
msgid "Powerful object-relational database system"
|
||
msgstr "Potenca objekt-rilata datumbaza sistemo"
|
||
|
||
msgid "Manipulate plain text files as databases"
|
||
msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
|
||
|
||
msgid "Trivial database"
|
||
msgstr "Ordinara datumbazo"
|
||
|
||
msgid "Database independent interface for Perl"
|
||
msgstr "Datumbaz-sendependa interfaco por Perl"
|
||
|
||
msgid "SQlite interface for Perl"
|
||
msgstr "Interfaco de SQLite por Perl"
|
||
|
||
msgid "Data source abstraction library"
|
||
msgstr "Datumar-fonta abstrakta biblioteko"
|
||
|
||
msgid "Reference frontend for the libretro API"
|
||
msgstr "Referenca fasono por la API libretro"
|
||
|
||
msgid "Backgammon game"
|
||
msgstr "Triktrako (Bakgamono)"
|
||
|
||
msgid "3d Rubik's cube game"
|
||
msgstr "3D Rubika kubo"
|
||
|
||
msgid "GNU/Linux port of the indie game \"l'Abbaye des Morts\""
|
||
msgstr "Pordo GNU/Linux de la sendependa ludo \"l'Abbaye des Morts\""
|
||
|
||
msgid "Lemmings clone"
|
||
msgstr "Klono de 'Lemmings'"
|
||
|
||
msgid "Convert English text to humorous dialects"
|
||
msgstr "Konverti anglajn tekstojn al humuraj dialektaĵoj"
|
||
|
||
msgid "Simulate the display from \"The Matrix\""
|
||
msgstr "Simuli la ekranon el \"The Matrix\""
|
||
|
||
msgid "Full chess implementation"
|
||
msgstr "Kompleta realigo de ŝako"
|
||
|
||
msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood"
|
||
msgstr "Frenezaj aventuroj de la juna pork-bredisto Dink Smallwood"
|
||
|
||
msgid "Game data for GNU Freedink"
|
||
msgstr "Ludo-datumaro por GNU Freedink"
|
||
|
||
msgid "This package contains the game data of GNU Freedink."
|
||
msgstr "Tiu ĉi pako enhavas ludan datumaron por GNU Freedink."
|
||
|
||
msgid "Graphical user interface for chess programs"
|
||
msgstr "Grafikinterfacon por ŝak-programarojn"
|
||
|
||
msgid "Typing tutor"
|
||
msgstr "Instruilo por tajpado"
|
||
|
||
msgid "3D game engine written in C++"
|
||
msgstr "3D-luda maŝino verkita en C++"
|
||
|
||
msgid "Curses Implementation of the Glk API"
|
||
msgstr "Realigo curses de la API Glk"
|
||
|
||
msgid "Interpreter for Glulx VM"
|
||
msgstr "Interpretilo por Glulx VM"
|
||
|
||
msgid "GNU Compiler Collection"
|
||
msgstr "GNU-a kompila kolekto"
|
||
|
||
msgid "Manipulating sets and relations of integer points bounded by linear constraints"
|
||
msgstr "Manipulo de aroj kaj rilatoj de entjeraj punktoj ligataj per linearaj limigoj"
|
||
|
||
msgid "Library to generate code for scanning Z-polyhedra"
|
||
msgstr "Biblioteko por krei kodumaron por skani Z-pluredrojn"
|
||
|
||
msgid "Tools and documentation for translation"
|
||
msgstr "Iloj kaj dokumentado por tradukado"
|
||
|
||
msgid "Create, edit, compose, or convert bitmap images"
|
||
msgstr "Krei, redakti, kunmeti, aŭ konverti bitmapajn bildojn"
|
||
|
||
msgid "GNU Linux-Libre kernel headers"
|
||
msgstr "GNU Linux-Libre kernaj kapdosieroj"
|
||
|
||
msgid "Headers of the Linux-Libre kernel."
|
||
msgstr "Kapdosieroj de la kerno Linux-Libre."
|
||
|
||
msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel"
|
||
msgstr "100% libera redistribuo de purigita Linuks-kerno"
|
||
|
||
msgid "Pluggable authentication modules for Linux"
|
||
msgstr "Konekteblaj aŭtentikigaj moduloj por Linukso"
|
||
|
||
msgid "Collection of utilities for the Linux kernel"
|
||
msgstr "Aro da utilaĵoj por la Linuks-kerno"
|
||
|
||
msgid "Utilities that give information about processes"
|
||
msgstr "Utilaĵoj kiuj informas pri procezoj"
|
||
|
||
msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems"
|
||
msgstr "Kreo kaj kontrolo de dosiersistemoj ext2/ext3/ext4"
|
||
|
||
msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file systems."
|
||
msgstr "Tiu ĉi pako provizas ilojn por manipuli dosiersistemojn ext2/ext3/ext4."
|
||
|
||
msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems"
|
||
msgstr "Neniu ne-rezervita regiono en dosiersistemoj ext2/ext3/ext4"
|
||
|
||
msgid "System call tracer for Linux"
|
||
msgstr "Ŝpursekvilo de sistem-vokoj por Linukso"
|
||
|
||
msgid "Library call tracer for Linux"
|
||
msgstr "Ŝpursekvilo de bibliotekaj vokoj por Linukso"
|
||
|
||
msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries"
|
||
msgstr "La bibliotekoj de Altnivela Linuksa Sona Arkitekturo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n"
|
||
"MIDI functionality to the Linux-based operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Altnivela Linuksa Sona Arkitekturo (ALSA) provizas sonan kaj\n"
|
||
"MIDI-an funkciojn por linuks-surbazita operaci-sistemo."
|
||
|
||
msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
|
||
msgstr "Utilaĵoj por la Altnivela Linuksa Sona Arkitekturo (ALSA)"
|
||
|
||
msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux"
|
||
msgstr "Utilaĵoj por regi reton TCP/IP kaj trafikon en Linukso"
|
||
|
||
msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux"
|
||
msgstr "Iloj por regi la retan subsistemon en Linukso"
|
||
|
||
msgid "Library for working with POSIX capabilities"
|
||
msgstr "Biblioteko por labori kun kapabloj POSIX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n"
|
||
"Linux-based operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libcap2 provizas program-interfacon por kapabloj POSIX en\n"
|
||
"operaciumaj sistemoj bazitaj sur Linukso."
|
||
|
||
msgid "Manipulate Ethernet bridges"
|
||
msgstr "Manipuli pontojn Ethernet"
|
||
|
||
msgid "NetLink protocol library suite"
|
||
msgstr "Biblioteka programaro por la protokolo NetLink"
|
||
|
||
msgid "Tool for configuring wireless devices"
|
||
msgstr "Iloj por agordi linuksajn sendratajn aparatojn"
|
||
|
||
msgid "Audio mixer for X and the console"
|
||
msgstr "Son-miksilo por X kaj la konzolo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n"
|
||
"the command line or a script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumix agordas son-miksilo el X, la konzolo, terminalo,\n"
|
||
"la komandlinio aŭ el skripto."
|
||
|
||
msgid "Displays the IO activity of running processes"
|
||
msgstr "Montri la en/eligan aktivaĵon de rulantaj procezoj"
|
||
|
||
msgid "Support file systems implemented in user space"
|
||
msgstr "Subteni dosiersistemojn realigatajn en la uzant-spaco"
|
||
|
||
msgid "User-space union file system"
|
||
msgstr "Uzant-spaca unuiga dosiersistemo"
|
||
|
||
msgid "User-space union file system (statically linked)"
|
||
msgstr "Uzant-spaca unuiga dosiersistemo (statike ligita)"
|
||
|
||
msgid "Mount remote file systems over SSH"
|
||
msgstr "Munti demalproksimajn dosiersistemojn per SSH"
|
||
|
||
msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines"
|
||
msgstr "Iloj por maŝinoj kun ne-kontinua memor-aliro (NUMA)"
|
||
|
||
msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps"
|
||
msgstr "Linuksaj klavar-utilaĵoj kaj klavar-mapoj"
|
||
|
||
msgid "Monitor file accesses"
|
||
msgstr "Observi dosier-alirojn"
|
||
|
||
msgid "Kernel module tools"
|
||
msgstr "Iloj por kerno-moduloj"
|
||
|
||
msgid "Userspace device management"
|
||
msgstr "Administro de uzant-spaca aparato"
|
||
|
||
msgid "Logical volume management for Linux"
|
||
msgstr "Administro de logika volumo por Linukso"
|
||
|
||
msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions"
|
||
msgstr "Iloj por manipuli linuksan \"Wireless Extensions\""
|
||
|
||
msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors"
|
||
msgstr "Utilaĵoj por legi temperaturan/tensian/ventolilan sensilojn"
|
||
|
||
msgid "Hardware health information viewer"
|
||
msgstr "Montrilo de informoj pri la aparatara sano"
|
||
|
||
msgid "Linux profiling with performance counters"
|
||
msgstr "Linuksa trajt-esplorado kun rendiment-akumuliloj"
|
||
|
||
msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers"
|
||
msgstr "Simpla ilo por krei linuksajn nomspacajn ujojn"
|
||
|
||
msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules"
|
||
msgstr "Iloj por ŝargi kaj administri linuks-kernajn modulojn"
|
||
|
||
msgid "Document layout system"
|
||
msgstr "Dokument-aranĵa sistemo"
|
||
|
||
msgid "Music Player Daemon client library"
|
||
msgstr "Klienta biblioteko por \"Music Player Daemon\""
|
||
|
||
msgid "Music Player Daemon"
|
||
msgstr "Music Player Daemon (muzik-ludila demono)"
|
||
|
||
msgid "Curses Music Player Daemon client"
|
||
msgstr "Kliento por \"Curses Music Player Daemon\""
|
||
|
||
msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc"
|
||
msgstr "Riĉa MPD-kliento bazita sur ncurses kaj inspirita de ncmpc"
|
||
|
||
msgid "Netscape API for system level and libc-like functions"
|
||
msgstr "Netscape API por sistem-nivelaj kaj libc-similaj funkcioj"
|
||
|
||
msgid "PDF rendering library"
|
||
msgstr "PDF-bildiga biblioteko"
|
||
|
||
msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit"
|
||
msgstr "Montrilo por PDF-dosieroj bazitaj sur la ilaro Motif"
|
||
|
||
msgid "Tools to work with the PDF file format"
|
||
msgstr "Iloj por labori kun la PDF dosierformo"
|
||
|
||
msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit"
|
||
msgstr "Malpeza PDF-montrilo kaj ilaro"
|
||
|
||
msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files"
|
||
msgstr "Komandliniaj iloj kaj biblioteko por transformi PDF-dosierojn"
|
||
|
||
msgid "Read and manipulate EXIF data in digital photographs"
|
||
msgstr "Legi kaj manipuli datumaron EXIF en ciferecaj fotaĵoj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The libexif C library allows applications to read, edit, and save EXIF\n"
|
||
"data as produced by digital cameras."
|
||
msgstr ""
|
||
"La C-biblioteko libexif ebligas ke aplikaĵoj legu, redaktu kaj konservu\n"
|
||
"datumaron EXIF samkiel produktite de ciferecaj kameraoj."
|
||
|
||
msgid "Accessing digital cameras"
|
||
msgstr "Aliro al ciferecaj kameraoj"
|
||
|
||
msgid "Command-line tools to access digital cameras"
|
||
msgstr "Komandliniaj iloj por aliri ciferecajn kameraojn"
|
||
|
||
msgid "Simple mouse-free tiling window manager"
|
||
msgstr "Simpla mus-libera kaheleca fenestr-administrilo"
|
||
|
||
msgid "Efficient Scheme compiler"
|
||
msgstr "Efika kompililo Scheme"
|
||
|
||
msgid "Multi-tier programming language for the Web 2.0"
|
||
msgstr "Plurtavola programlingvo por la Web 2.0"
|
||
|
||
msgid "Scheme implementation using a bytecode interpreter"
|
||
msgstr "Realigo de Scheme, kiu uzas bajtkodan interpretilon"
|
||
|
||
msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox"
|
||
msgstr "Tute libera foliumilo derivita de Mozilla Firefox"
|
||
|
||
msgid "OpenType text shaping engine"
|
||
msgstr "Teksto-formiga maŝino OpenType"
|
||
|
||
msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine."
|
||
msgstr "HarfBuzz estas tekst-formiga maŝino OpenType."
|
||
|
||
msgid "Obsolete pango functions"
|
||
msgstr "Malrekomendindaj funkcioj de Pango"
|
||
|
||
msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components"
|
||
msgstr "'Asista Teknologia Serv-Provizila Interfaco', ĉefaj elementoj"
|
||
|
||
msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces"
|
||
msgstr "Plursistema ilaro por krei grafik-uzantajn interfacojn"
|
||
|
||
msgid "Cairo bindings for GNU Guile"
|
||
msgstr "Bindoj de Cairo por GNU Guile"
|
||
|
||
msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library"
|
||
msgstr "Bindoj de C++ por la 2D-grafika biblioteko Cairo"
|
||
|
||
msgid "C++ interface to the Pango text rendering library"
|
||
msgstr "Interfaco C++ por la tekst-bildiga biblioteko Pango"
|
||
|
||
msgid "Python bindings for cairo"
|
||
msgstr "Bindoj de Python por Cairo"
|
||
|
||
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
||
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"guile-ncurses provizas lingvo-bindojn de Guile por la biblioteko\n"
|
||
"ncurses."
|
||
|
||
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
||
msgstr "Lanĉi taskojn je antaŭplanitaj horoj"
|
||
|
||
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
||
msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
|
||
|
||
msgid "JSON module for Guile"
|
||
msgstr "Modulo JSON por Guile"
|
||
|
||
msgid "Hunspell dictionary for English"
|
||
msgstr "Vortaro Hunspell por la Angla"
|
||
|
||
msgid "Library for handling PNG files"
|
||
msgstr "Biblioteko por trakti dosierojn PNG"
|
||
|
||
msgid "Library for handling JPEG files"
|
||
msgstr "Biblioteko por trakti dosierojn JPEG"
|
||
|
||
msgid "Library for handling TIFF files"
|
||
msgstr "Biblioteko por trakti dosierojn TIFF"
|
||
|
||
msgid "Decoder of the JBIG2 image compression format"
|
||
msgstr "Dekodilo de la bild-densiga formo JBIG2"
|
||
|
||
msgid "Tools and library for working with GIF images"
|
||
msgstr "Iloj kaj biblioteko por labori kun bildoj GIF"
|
||
|
||
msgid "Loading, saving, rendering and manipulating image files"
|
||
msgstr "Ŝargi, konservi, bildigi kaj manipuli bild-dosierojn"
|
||
|
||
msgid "Wrapper library for imlib2"
|
||
msgstr "Ĉirkaŭira biblioteko por imlib2"
|
||
|
||
msgid "Library for handling popular graphics image formats"
|
||
msgstr "Biblioteko por trakti popularajn grafikaĵajn bild-formojn"
|
||
|
||
msgid "Vector graphics editor"
|
||
msgstr "Vektor-grafika redaktilo"
|
||
|
||
msgid "Powerful shell for interactive use and scripting"
|
||
msgstr "Potenca ŝelo por interaga uzo kaj por skriptoj"
|
||
|
||
msgid "Lexical database for the English language"
|
||
msgstr "Leksika datumbazo por la angla lingvo"
|
||
|
||
msgid "Library for manipulating the ogg multimedia format"
|
||
msgstr "Biblioteko por manipuli la aŭdvidan formon ogg"
|
||
|
||
msgid "Library implementing the vorbis audio format"
|
||
msgstr "Biblioteko kiu realigas la aŭdformon vorbis"
|
||
|
||
msgid "Library implementing the Theora video format"
|
||
msgstr "Biblioteko kiu realigas la videformon Theora"
|
||
|
||
msgid "Library for patent-free audio compression format"
|
||
msgstr "Biblioteko por senpatenta sondensiga formo"
|
||
|
||
msgid "Cross platform audio library"
|
||
msgstr "Plursistema son-biblioteko"
|
||
|
||
msgid "Free lossless audio codec"
|
||
msgstr "Libera senperda sona kodeko"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, an audio format that is lossless,\n"
|
||
"meaning that audio is compressed in FLAC without any loss in quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"FLAC signifas Libera Senperda Son-kodeko, kio signifas ke,\n"
|
||
"sono densigita per FLAC ne havas perdon en ĝia kvalito."
|
||
|
||
msgid "Karaoke and text codec for embedding in ogg"
|
||
msgstr "Karaokea kaj teksta kodeko por enkorpigi en ogg"
|
||
|
||
msgid "Ogg vorbis tools"
|
||
msgstr "Ilaro ogg vorbis"
|
||
|
||
msgid "Versatile audio codec"
|
||
msgstr "Diversutila son-kodeko"
|