mirror of
https://codeberg.org/guix/guix.git
synced 2026-01-25 03:55:08 -06:00
3978 lines
184 KiB
Text
3978 lines
184 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||
# Nicolo Balzarotti <nicolo@nixo.xyz>, 2021.
|
||
# Nathan <nathan95@live.it>, 2021.
|
||
# Fernandez Alonso Alberto Mario <albialonso7@icloud.com>, 2022.
|
||
# Marco Rimoldi <marco.rimoldi@pm.me>, 2024.
|
||
# Salvatore Cocuzza <info@salvatorecocuzza.it>, 2025.
|
||
#: gnu/packages/firmware.scm:1665 gnu/packages/firmware.scm:1932
|
||
#: gnu/packages/linux.scm:1260
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-06-08 14:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Salvatore Cocuzza <info@salvatorecocuzza.it>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
|
||
|
||
msgid "Word processing program"
|
||
msgstr "Programma di elaborazione testi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AbiWord is a word processing program. It is rapidly\n"
|
||
"becoming a state of the art word processor, with lots of features useful for\n"
|
||
"your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"AbiWord è un programma di elaborazione testi. Sta rapidamente\n"
|
||
"diventando un elaboratore di testi all'avanguardia, con tantissime funzionalità utili per\n"
|
||
"il tuo lavoro quotidiano, le tue esigenze personali o anche solo per divertirti con la cara vecchia tastiera."
|
||
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Controllo ortografico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
|
||
"a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n"
|
||
"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n"
|
||
"dictionaries, including personal ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspell è un correttore ortografico che può essere utilizzato sia come libreria che come programma autonomo. Le caratteristiche degne di nota di Aspell includono il suo pieno supporto di\n"
|
||
"documenti scritti nella codifica UTF-8 e la sua capacità di utilizzare più\n"
|
||
"dizionari, compresi quelli personali."
|
||
|
||
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce un dizionario per il correttore ortografico GNU Aspell."
|
||
|
||
msgid "Interactive spell-checking tool for Unix"
|
||
msgstr "Strumento di controllo ortografico interattivo per Unix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n"
|
||
"European languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispell è uno strumento interattivo di controllo ortografico che supporta molte\n"
|
||
"lingue europee."
|
||
|
||
msgid "Embedded Audio Acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione audio incorporata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenSLES is a royalty-free, cross-platform,\n"
|
||
"hardware-accelerated audio API tuned for embedded systems. It provides a\n"
|
||
"standardized, high-performance, low-latency method to access audio\n"
|
||
"functionality for developers of native applications on embedded mobile\n"
|
||
"multimedia devices, enabling straightforward cross-platform deployment of\n"
|
||
"hardware and software audio capabilities, reducing implementation effort, and\n"
|
||
"promoting the market for advanced audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenSLES è un'API audio multipiattaforma,\n"
|
||
"royalty-free e accelerata tramite hardware, ottimizzata per sistemi embedded. Fornisce un\n"
|
||
"metodo standardizzato, ad alte prestazioni e a bassa latenza per accedere alle funzionalità audio\n"
|
||
"per gli sviluppatori di applicazioni native su dispositivi\n"
|
||
"multimediali mobili embedded, consentendo un'implementazione multipiattaforma semplice e intuitiva delle funzionalità audio\n"
|
||
"hardware e software, riducendo lo sforzo di implementazione e promuovendo il mercato dell'audio avanzato."
|
||
|
||
msgid "Software Synthesizer"
|
||
msgstr "Sintetizzatore software"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WildMIDI is a simple software midi player which has a core\n"
|
||
"softsynth library that can be used with other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"WildMIDI è un semplice lettore MIDI software dotato di una libreria\n"
|
||
"softsynth di base che può essere utilizzata con altre applicazioni."
|
||
|
||
msgid "Measure the roundtrip time of MIDI messages"
|
||
msgstr "Misura il tempo di andata e ritorno dei messaggi MIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{alsa-midi-latency-test} measures the roundtrip time of a MIDI\n"
|
||
"message in the alsa subsystem of the Linux kernel using a high precision timer.\n"
|
||
"It calculates the worst case roundtrip time of all sent MIDI messages and\n"
|
||
"displays a histogram of the roundtrip time jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{alsa-midi-latency-test} misura il tempo di andata e ritorno di un messaggio MIDI nel sottosistema ALSA del kernel Linux utilizzando un timer ad alta precisione.\n"
|
||
"Calcola il tempo di andata e ritorno nel caso peggiore di tutti i messaggi MIDI inviati e\n"
|
||
"visualizza un istogramma del jitter del tempo di andata e ritorno."
|
||
|
||
msgid "WebRTC's Audio Processing Library"
|
||
msgstr "Libreria di elaborazione audio di WebRTC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WebRTC-Audio-Processing library based on Google's\n"
|
||
"implementation of WebRTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libreria di elaborazione audio WebRTC basata\n"
|
||
"sull'implementazione di WebRTC da parte di Google."
|
||
|
||
msgid "VisualOn AAC Encoder"
|
||
msgstr "Codificatore AAC VisualOn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VO-AACENC is the VisualOn implementation of Advanced Audio\n"
|
||
"Coding (AAC) encoder."
|
||
msgstr ""
|
||
"VO-AACENC è l'implementazione VisualOn del codificatore\n"
|
||
"Advanced Audio Coding (AAC)."
|
||
|
||
msgid "ALSA interfacing library"
|
||
msgstr "Libreria di interfaccia ALSA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TinyALSA is a small library to interface with ALSA in the\n"
|
||
"Linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"TinyALSA è una piccola libreria per interfacciarsi con ALSA nel\n"
|
||
"kernel Linux."
|
||
|
||
msgid "Frequency modulation synthesizer plugin"
|
||
msgstr "Plugin sintetizzatore a modulazione di frequenza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fmsynth is an LV2 plugin which implements an @dfn{FM} (Frequency\n"
|
||
"Modulation) synthesizer. Unlike most FM synth implementations in software,\n"
|
||
"this FM synthesizer does not aim to emulate or replicate a particular\n"
|
||
"synth (like DX7) or FM chip."
|
||
msgstr ""
|
||
"fmsynth è un plugin LV2 che implementa un sintetizzatore a @dfn{FM} (modulazione\n"
|
||
"di frequenza). A differenza della maggior parte delle implementazioni di\n"
|
||
"sintetizzatori FM in software, questo sintetizzatore FM non mira a emulare\n"
|
||
"o replicare un particolare sintetizzatore (come il DX7) o chip FM."
|
||
|
||
msgid "Video game music file playback library"
|
||
msgstr "Libreria di riproduzione di file musicali di videogiochi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game-music-emu is a collection of video game music file emulators that\n"
|
||
"support the following formats and systems:\n"
|
||
"@table @code\n"
|
||
"@item AY\n"
|
||
"ZX Spectrum/Asmtrad CPC\n"
|
||
"@item GBS\n"
|
||
"Nintendo Game Boy\n"
|
||
"@item GYM\n"
|
||
"Sega Genesis/Mega Drive\n"
|
||
"@item HES\n"
|
||
"NEC TurboGrafx-16/PC Engine\n"
|
||
"@item KSS\n"
|
||
"MSX Home Computer/other Z80 systems (doesn't support FM sound)\n"
|
||
"@item NSF/NSFE\n"
|
||
"Nintendo NES/Famicom (with VRC 6, Namco 106, and FME-7 sound)\n"
|
||
"@item SAP\n"
|
||
"Atari systems using POKEY sound chip\n"
|
||
"@item SPC\n"
|
||
"Super Nintendo/Super Famicom\n"
|
||
"@item VGM/VGZ\n"
|
||
"Sega Master System/Mark III, Sega Genesis/Mega Drive, BBC Micro\n"
|
||
"@end table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Game-music-emu è una collezione di emulatori di file musicali di videogiochi che\n"
|
||
"supporta i seguenti formati e sistemi:\n"
|
||
"@table @code\n"
|
||
"@item AY\n"
|
||
"ZX Spectrum/Asmtrad CPC\n"
|
||
"@item GBS\n"
|
||
"Nintendo Game Boy\n"
|
||
"@item GYM\n"
|
||
"Sega Genesis/Mega Drive\n"
|
||
"@item HES\n"
|
||
"NEC TurboGrafx-16/PC Engine\n"
|
||
"@item KSS\n"
|
||
"MSX Home Computer/altri sistemi Z80 (non supporta l'audio FM)\n"
|
||
"@item NSF/NSFE\n"
|
||
"Nintendo NES/Famicom (con audio VRC 6, Namco 106 e FME-7)\n"
|
||
"@item SAP\n"
|
||
"Sistemi Atari che utilizzano il chip audio POKEY\n"
|
||
"@item SPC\n"
|
||
"Super Nintendo/Super Famicom\n"
|
||
"@item VGM/VGZ\n"
|
||
"Sega Master System/Mark III, Sega Genesis/Mega Drive, BBC Micro\n"
|
||
"@end table"
|
||
|
||
msgid "Audio tracking library"
|
||
msgstr "Libreria di tracciamento audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LibOpenMPT is a cross-platform C++ and C module playback\n"
|
||
"library. It is based on the player code of the Open ModPlug Tracker project."
|
||
msgstr ""
|
||
"LibOpenMPT è una libreria multipiattaforma per la riproduzione\n"
|
||
"di moduli C++ e C. Si basa sul codice del player del progetto Open ModPlug Tracker."
|
||
|
||
msgid "Open Fingerprint Architecture"
|
||
msgstr "Architettura aperta delle impronte digitali"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LibOFA is an audio fingerprint library, created and provided\n"
|
||
"by MusicIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"LibOFA è una libreria di impronte digitali audio, creata e fornita\n"
|
||
"da MusicIP."
|
||
|
||
msgid "MIDI to WAVE converter library"
|
||
msgstr "Libreria di conversione da MIDI a WAVE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LibTiMidity is a MIDI to WAVE converter library that uses\n"
|
||
"Gravis Ultrasound-compatible patch files to generate digital audio data from\n"
|
||
"General MIDI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"LibTiMidity è una libreria di conversione da MIDI a WAVE che utilizza\n"
|
||
"file patch compatibili con Gravis Ultrasound per generare dati audio digitali da\n"
|
||
"file General MIDI."
|
||
|
||
msgid "Adaptive Multi Rate Codec"
|
||
msgstr "Codec multifrequenza adattivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VO-AMR is a library of VisualOn implementation of\n"
|
||
"Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband (AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
|
||
msgstr ""
|
||
"VO-AMR è una libreria di implementazione VisualOn\n"
|
||
"del codec vocale Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband (AMR-NB e AMR-WB)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCore-AMR is a library of OpenCORE Framework\n"
|
||
"implementation of Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband\n"
|
||
"(AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenCore-AMR è una libreria di OpenCORE Framework\n"
|
||
"che implementa il codec vocale Adaptive Multi Rate Narrowband e Wideband\n"
|
||
"(AMR-NB e AMR-WB)."
|
||
|
||
msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor"
|
||
msgstr "Sintetizzatore modulare in tempo reale e processore di effetti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AlsaModularSynth is a digital implementation of a classical analog\n"
|
||
"modular synthesizer system. It uses virtual control voltages to control the\n"
|
||
"parameters of the modules. The control voltages which control the frequency\n"
|
||
"e.g. of the VCO (Voltage Controlled Oscillator) and VCF (Voltage Controlled\n"
|
||
"Filter) modules follow the convention of 1V / Octave."
|
||
msgstr ""
|
||
"AlsaModularSynth è un'implementazione digitale di un classico\n"
|
||
"sistema di sintetizzatore modulare analogico. Utilizza tensioni di controllo virtuali per controllare i parametri\n"
|
||
"dei moduli. Le tensioni di controllo che controllano la frequenza,\n"
|
||
"ad esempio dei moduli VCO (Voltage Controlled Oscillator) e VCF (Voltage Controlled\n"
|
||
"Filter), seguono la convenzione di 1 V/ottava."
|
||
|
||
msgid "Library for audio labelling"
|
||
msgstr "Libreria per l'etichettatura audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"aubio is a tool designed for the extraction of annotations from audio\n"
|
||
"signals. Its features include segmenting a sound file before each of its\n"
|
||
"attacks, performing pitch detection, tapping the beat and producing MIDI\n"
|
||
"streams from live audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"aubio è uno strumento progettato per l'estrazione di annotazioni dai segnali audio.\n"
|
||
"Le sue funzionalità includono la segmentazione di un file audio prima di ogni attacco,\n"
|
||
"il rilevamento del pitch, il tapping del beat e la produzione di flussi MIDI\n"
|
||
"da audio live."
|
||
|
||
msgid "Audio processing program with an interactive mode"
|
||
msgstr "Programma di elaborazione audio con modalità interattiva"
|
||
|
||
msgid "dsp is an audio processing program with an interactive mode."
|
||
msgstr "dsp è un programma di elaborazione audio con modalità interattiva."
|
||
|
||
msgid "C++ library of functions for DSP and Music Informatics purposes"
|
||
msgstr "Libreria C++ di funzioni per scopi DSP e di informatica musicale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QM-DSP is a C++ library of functions for DSP and Music Informatics\n"
|
||
"purposes developed at Queen Mary, University of London."
|
||
msgstr ""
|
||
"QM-DSP è una libreria C++ di funzioni per DSP e informatica musicale\n"
|
||
", sviluppata presso la Queen Mary University of London."
|
||
|
||
msgid "Audio effect processor for PipeWire and PulseAudio clients"
|
||
msgstr "Processore di effetti audio per i client PipeWire e PulseAudio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JamesDSP is an audio effect processor for PipeWire and\n"
|
||
"PulseAudio clients, featuring:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Automatic bass boost: Frequency-detecting bass-boost\n"
|
||
"@item Automatic dynamic range compressor: automated multiband dynamic range\n"
|
||
" adjusting effect\n"
|
||
"@item Complex reverberation IIR network (Progenitor 2)\n"
|
||
"@item Interpolated FIR equalizer with flexible bands\n"
|
||
"@item Arbitrary response equalizer (also known as GraphicEQ from EqualizerAPO)\n"
|
||
"@item AutoEQ database integration (requires network connection)\n"
|
||
"@item Partitioned convolver (Auto segmenting convolution): Mono, stereo,\n"
|
||
" full/true stereo (LL, LR, RL, RR) impulse response\n"
|
||
"@item Crossfeed: Realistic surround effects\n"
|
||
"@item Soundstage wideness: A multiband stereo wideness controller\n"
|
||
"@item ViPER-DDC: Parametric equalization on audio and creating VDC input files\n"
|
||
"@item Analog modeling: An aliasing-free even harmonic generator\n"
|
||
"@item Output limiter\n"
|
||
"@item Scripting engine: Live programmable DSP using the EEL2 scripting language\n"
|
||
"@item Scripting IDE featuring syntax highlighting, basic code completion,\n"
|
||
" dynamic code outline window, console output support and detailed error\n"
|
||
" messages with inline code highlighting\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"JamesDSP è un processore di effetti audio per i client PipeWire e PulseAudio, che include:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Bass Boost automatico: Bass Boost con rilevamento della frequenza\n"
|
||
"@item Compressore automatico della gamma dinamica: Effetto di regolazione automatica della gamma dinamica multibanda\n"
|
||
"@item Rete IIR a riverbero complesso (Progenitor 2)\n"
|
||
"@item Equalizzatore FIR interpolato con bande flessibili\n"
|
||
"@item Equalizzatore a risposta arbitraria (noto anche come GraphicEQ da EqualizerAPO)\n"
|
||
"@item Integrazione con il database AutoEQ (richiede una connessione di rete)\n"
|
||
"@item Convolver partizionato (Convoluzione a segmentazione automatica): Risposta all'impulso mono, stereo, stereo completo/vero (LL, LR, RL, RR)\n"
|
||
"@item Crossfeed: Effetti surround realistici\n"
|
||
"@item Ampiezza del palcoscenico sonoro: Controller di ampiezza stereo multibanda\n"
|
||
"@item ViPER-DDC: Equalizzazione parametrica dell'audio e creazione di file di input VDC\n"
|
||
"@item Modellazione analogica: Un Generatore di armoniche pari senza aliasing\n"
|
||
"@item Limitatore di uscita\n"
|
||
"@item Motore di scripting: DSP programmabile in tempo reale tramite il linguaggio di scripting EEL2\n"
|
||
"@item IDE di scripting con evidenziazione della sintassi, completamento del codice di base,\n"
|
||
"finestra di struttura del codice dinamico, supporto per l'output della console e messaggi di errore dettagliati con evidenziazione del codice in linea\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
msgid "Digital audio workstation"
|
||
msgstr "Stazione di lavoro audio digitale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ardour is a multi-channel digital audio workstation, allowing users to\n"
|
||
"record, edit, mix and master audio and MIDI projects. It is targeted at audio\n"
|
||
"engineers, musicians, soundtrack editors and composers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardour è una workstation audio digitale multicanale che consente agli utenti di\n"
|
||
"registrare, modificare, mixare e masterizzare progetti audio e MIDI. È rivolta a ingegneri del suono\n"
|
||
", musicisti, editor di colonne sonore e compositori."
|
||
|
||
msgid "Software for recording and editing sounds"
|
||
msgstr "Software per la registrazione e l'editing dei suoni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Audacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n"
|
||
"and editing digital audio. It features digital effects and spectrum analysis\n"
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audacity è un editor audio multitraccia progettato per la registrazione, la riproduzione\n"
|
||
"e l'editing di audio digitale. Offre effetti digitali e strumenti\n"
|
||
"di analisi spettrale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n"
|
||
"and editing digital audio. It features digital effects and spectrum analysis\n"
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenacity è un editor audio multitraccia progettato per registrare, riprodurre\n"
|
||
"e modificare l'audio digitale. Dispone di effetti digitali e strumenti di analisi\n"
|
||
"dello spettro."
|
||
|
||
msgid "Library to handle various audio file formats"
|
||
msgstr "Libreria per gestire vari formati di file audio"
|
||
|
||
msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin"
|
||
msgstr "Plugin audio LADSPA per la correzione dell'intonazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Autotalent is a LADSPA plugin for real-time pitch-correction. Among its\n"
|
||
"controls are allowable notes, strength of correction, LFO for vibrato and\n"
|
||
"formant warp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autotalent è un plugin LADSPA per la correzione dell'intonazione in tempo reale.\n"
|
||
"Tra i suoi controlli ci sono le note consentite, la forza della correzione,\n"
|
||
"l'LFO per il vibrato e il formant warp."
|
||
|
||
msgid "Tonewheel organ synthesizer"
|
||
msgstr "Sintetizzatore di organo a ruota fonica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AZR-3 is a port of the free VST plugin AZR-3. It is a tonewheel organ\n"
|
||
"with drawbars, distortion and rotating speakers. The organ has three\n"
|
||
"sections, two polyphonic sections with nine drawbars each and one monophonic\n"
|
||
"bass section with five drawbars. A standalone JACK application and LV2\n"
|
||
"plugins are provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"AZR-3 è un port del plugin VST gratuito AZR-3. È un organo a ruote foniche\n"
|
||
"con drawbar, distorsione e altoparlanti rotanti. L'organo ha tre sezioni,\n"
|
||
"due sezioni polifoniche con nove drawbar ciascuna e una sezione basso\n"
|
||
"monofonica con cinque drawbar. Vengono fornite un'applicazione JACK\n"
|
||
"standalone e plugin LV2."
|
||
|
||
msgid "Barebones, fast LV2 bass enhancement plugin."
|
||
msgstr "Plugin LV2 minimale e veloce per il potenziamento dei bassi."
|
||
|
||
msgid "This package provides a barebones, fast LV2 bass enhancement plugin."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce un plugin LV2 minimale e veloce per il potenziamento dei bassi."
|
||
|
||
msgid "GUI for pipewire and wireplumber settings and connections"
|
||
msgstr "GUI per le impostazioni e le connessioni di pipewire e wireplumber"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a PyQT GUI application to dynamically modify Pipewire and\n"
|
||
"Wireplumber settings at runtime, such as quantum. sample rate, latency offset\n"
|
||
"setting, services restart and more. It features side-by-side and graph style\n"
|
||
"connections manager, pw-top wrapper, simple ALSA mixer and jack_delay GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è un'applicazione GUI PyQT per modificare dinamicamente le impostazioni\n"
|
||
"di Pipewire e Wireplumber in fase di esecuzione, come il quantum, la frequenza\n"
|
||
"di campionamento, l'impostazione dell'offset di latenza, il riavvio dei servizi\n"
|
||
"e altro ancora. Dispone di un gestore di connessioni in stile affiancato e a\n"
|
||
"grafo, un wrapper pw-top, un semplice mixer ALSA e una GUI jack_delay."
|
||
|
||
msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments"
|
||
msgstr "Pacchetto di plug-in audio per ambienti LV2 e JACK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calf Studio Gear is an audio plug-in pack for LV2 and JACK environments.\n"
|
||
"The suite contains lots of effects (delay, modulation, signal processing,\n"
|
||
"filters, equalizers, dynamics, distortion and mastering effects),\n"
|
||
"instruments (SF2 player, organ simulator and a monophonic synthesizer) and\n"
|
||
"tools (analyzer, mono/stereo tools, crossovers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calf Studio Gear è un pacchetto di plug-in audio per ambienti LV2 e JACK.\n"
|
||
"La suite contiene numerosi effetti (delay, modulazione, elaborazione del segnale,\n"
|
||
"filtri, equalizzatori, dinamiche, distorsione ed effetti di mastering),\n"
|
||
"strumenti (lettore SF2, simulatore d'organo e un sintetizzatore monofonico) e\n"
|
||
"strumenti (analizzatore, strumenti mono/stereo, crossover)."
|
||
|
||
msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin collection"
|
||
msgstr "Port LV2 della collezione di plugin audio CAPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LV2 port of CAPS, a collection of audio plugins comprising basic virtual\n"
|
||
"guitar amplification and a small range of classic effects, signal processors and\n"
|
||
"generators of mostly elementary and occasionally exotic nature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port LV2 di CAPS, una collezione di plugin audio che comprende un'amplificazione\n"
|
||
"virtuale di base per chitarra e una piccola gamma di effetti classici, processori\n"
|
||
"di segnale e generatori di natura prevalentemente elementare e occasionalmente\n"
|
||
"esotica."
|
||
|
||
msgid "Physical modeling for analog tape machines"
|
||
msgstr "Modellazione fisica per macchine a nastro analogiche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CHOW Tape is an analog tape machine physical model, originally based on\n"
|
||
"the Sony TC-260. The current version can be used to emulate a wide variety of\n"
|
||
"reel-to-reel tape machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"CHOW Tape è un modello fisico di macchina a nastro analogica, originariamente\n"
|
||
"basato sul Sony TC-260. La versione attuale può essere utilizzata per emulare\n"
|
||
"una vasta gamma di macchine a nastro reel-to-reel."
|
||
|
||
msgid "Real-time C++ @acronym{IIR, infinite impulse response} filter library"
|
||
msgstr "Libreria di filtri in tempo reale @acronym{IIR, infinite impulse response} per C++"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This C++ library implements the Butterworth, RBJ, and Chebychev\n"
|
||
"@acronym{IIR, infinite impulse response} filters. Samples are processed one by\n"
|
||
"one, in real time. It can easily import coefficients generated with Python\n"
|
||
"(@code{scipy}). It also avoids memory leaks by allocating memory at compile\n"
|
||
"time, using templates, instead of calling @code{malloc()} or @code{new}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa libreria C++ implementa i filtri Butterworth, RBJ e Chebychev\n"
|
||
"@acronym{IIR, infinite impulse response}. I campioni vengono elaborati uno per\n"
|
||
"uno, in tempo reale. Può importare facilmente coefficienti generati con Python\n"
|
||
"(@code{scipy}). Evita anche le perdite di memoria allocando la memoria in fase di\n"
|
||
"compilazione, utilizzando i template, invece di chiamare @code{malloc()} o\n"
|
||
"@code{new}."
|
||
|
||
msgid "LV2 plugins for live use"
|
||
msgstr "Plugin LV2 per l'uso dal vivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The infamous plugins are a collection of LV2 audio plugins for live\n"
|
||
"performances. The plugins include a cellular automaton synthesizer, an\n"
|
||
"envelope follower, distortion effects, tape effects and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli infamous plugins sono una collezione di plugin audio LV2 per esibizioni dal\n"
|
||
"vivo. I plugin includono un sintetizzatore ad automa cellulare, un envelope\n"
|
||
"follower, effetti di distorsione, effetti nastro e altro."
|
||
|
||
msgid "LV2 audio plugins for modular synthesis"
|
||
msgstr "Plugin audio LV2 per sintesi modulare"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Omins-lv2 is a small collection of LV2 audio plugins for modular\n"
|
||
"synthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omins-lv2 è una piccola collezione di plugin audio LV2 per la sintesi\n"
|
||
"modulare."
|
||
|
||
msgid "Synchronous multiroom audio player"
|
||
msgstr "Lettore audio sincrono multi-stanza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Snapcast is a multi-room client-server audio player. Clients are time\n"
|
||
"synchronized with the server to play synced audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snapcast è un lettore audio client-server multi-stanza. I client sono sincronizzati\n"
|
||
"temporalmente con il server per riprodurre audio sincronizzato."
|
||
|
||
msgid "The SWH Plugins package for the LADSPA plugin system"
|
||
msgstr "Il pacchetto SWH Plugins per il sistema di plugin LADSPA"
|
||
|
||
msgid "This package provides Steve Harris's LADSPA plugins."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce i plugin LADSPA di Steve Harris."
|
||
|
||
msgid "SWH plugins in LV2 format"
|
||
msgstr "Plugin SWH in formato LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Swh-plugins-lv2 is a collection of audio plugins in LV2 format. Plugin\n"
|
||
"classes include: dynamics (compressor, limiter), time (delay, chorus,\n"
|
||
"flanger), ringmodulator, distortion, filters, pitchshift, oscillators,\n"
|
||
"emulation (valve, tape), bit fiddling (decimator, pointer-cast), etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Swh-plugins-lv2 è una collezione di plugin audio in formato LV2. Le classi di\n"
|
||
"plugin includono: dinamiche (compressore, limitatore), tempo (delay, chorus,\n"
|
||
"flanger), ringmodulator, distorsione, filtri, pitchshift, oscillatori,\n"
|
||
"emulazione (valvolare, nastro), manipolazione di bit (decimator, pointer-cast), ecc."
|
||
|
||
msgid "C++ library for access to DJ record libraries"
|
||
msgstr "Libreria C++ per l'accesso alle librerie di dischi per DJ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libdjinterop} is a C++ library that allows access to database\n"
|
||
"formats used to store information about DJ record libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{libdjinterop} è una libreria C++ che permette l'accesso ai formati di\n"
|
||
"database utilizzati per memorizzare informazioni sulle librerie di dischi per DJ."
|
||
|
||
msgid "Sound Synthesis with Physical Models"
|
||
msgstr "Sintesi sonora con modelli fisici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tao is a software package for sound synthesis using physical\n"
|
||
"models. It provides a virtual acoustic material constructed from masses and\n"
|
||
"springs which can be used as the basis for building quite complex virtual\n"
|
||
"musical instruments. Tao comes with a synthesis language for creating and\n"
|
||
"playing instruments and a C++ API for those who would like to use it as an\n"
|
||
"object library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tao è un pacchetto software per la sintesi sonora tramite modelli fisici.\n"
|
||
"Fornisce un materiale acustico virtuale costruito da masse e molle che può\n"
|
||
"essere utilizzato come base per la costruzione di strumenti musicali\n"
|
||
"virtuali piuttosto complessi. Tao è dotato di un linguaggio di sintesi per creare\n"
|
||
"e suonare strumenti e di un'API C++ per coloro che desiderano utilizzarlo come\n"
|
||
"libreria di oggetti."
|
||
|
||
msgid "Sound synthesis with physical models"
|
||
msgstr "Sintesi sonora con modelli fisici"
|
||
|
||
msgid "Sound and music computing system"
|
||
msgstr "Sistema di calcolo per suoni e musica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Csound is a user-programmable and user-extensible sound processing\n"
|
||
"language and software synthesizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csound è un linguaggio di elaborazione del suono e un sintetizzatore software\n"
|
||
"programmabile ed estendibile dall'utente."
|
||
|
||
msgid "Convert SMF MIDI files to and from plain text"
|
||
msgstr "Converte file MIDI SMF da e verso testo semplice"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"midicomp can manipulate SMF (Standard MIDI File) files. It can both\n"
|
||
" read and write SMF files in 0 or format 1 and also read and write its own\n"
|
||
" plain text format. This means a SMF file can be turned into easily\n"
|
||
" parseable text, edited with any text editor or filtered through any script\n"
|
||
" language, and recompiled back into a binary SMF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"midicomp può manipolare file SMF (Standard MIDI File). Può leggere e\n"
|
||
"scrivere file SMF in formato 0 o 1 e anche leggere e scrivere il proprio\n"
|
||
"formato di testo semplice. Ciò significa che un file SMF può essere trasformato in\n"
|
||
"testo facilmente analizzabile, modificato con qualsiasi editor di testo o\n"
|
||
"filtrato attraverso qualsiasi linguaggio di scripting e ricompilato in un\n"
|
||
"file SMF binario."
|
||
|
||
msgid "Pre-GM Roland MIDI device emulator"
|
||
msgstr "Emulatore di dispositivi MIDI Roland pre-GM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libmt32emu is a C/C++ library which approximately emulates\n"
|
||
"the Roland MT-32, CM-32L and LAPC-I synthesizer modules. It is part of the\n"
|
||
"Munt project."
|
||
msgstr ""
|
||
"libmt32emu è una libreria C/C++ che emula approssimativamente i moduli\n"
|
||
"sintetizzatori Roland MT-32, CM-32L e LAPC-I. Fa parte del progetto Munt."
|
||
|
||
msgid "C++ wrapper around the ALSA API"
|
||
msgstr "Wrapper C++ per l'API ALSA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clalsadrv is a C++ wrapper around the ALSA API simplifying access to\n"
|
||
"ALSA PCM devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"clalsadrv è un wrapper C++ per l'API ALSA che semplifica l'accesso ai\n"
|
||
"dispositivi PCM ALSA."
|
||
|
||
msgid "LADSPA ambisonics plugins"
|
||
msgstr "Plugin ambisonici LADSPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMB plugins are a set of LADSPA ambisonics plugins, mainly to be\n"
|
||
"used within Ardour. Features include: mono and stereo to B-format panning,\n"
|
||
"horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders."
|
||
msgstr ""
|
||
"I plugin AMB sono un set di plugin ambisonici LADSPA, da utilizzare\n"
|
||
"principalmente all'interno di Ardour. Le caratteristiche includono: panning da mono e stereo\n"
|
||
"a formato B, rotatore orizzontale, decodificatori a quadrato, esagono e cubo."
|
||
|
||
msgid "Chorus, phaser, and vintage high-pass and low-pass filters"
|
||
msgstr "Chorus, phaser e filtri passa-alto e passa-basso vintage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides various LADSPA plugins. @code{cs_chorus} and\n"
|
||
"@code{cs_phaser} provide chorus and phaser effects, respectively;\n"
|
||
"@code{mvclpf24} provides four implementations of the low-pass filter used in\n"
|
||
"vintage Moog synthesizers; @code{mvchpf24} is based on the voltage-controlled\n"
|
||
"high-pass filter by Robert Moog. The filters attempt to accurately emulate\n"
|
||
"the non-linear circuit elements of their original analog counterparts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce vari plugin LADSPA. @code{cs_chorus} e @code{cs_phaser}\n"
|
||
"forniscono rispettivamente effetti chorus e phaser; @code{mvclpf24} fornisce\n"
|
||
"quattro implementazioni del filtro passa-basso utilizzato nei sintetizzatori\n"
|
||
"Moog vintage; @code{mvchpf24} si basa sul filtro passa-alto controllato in\n"
|
||
"tensione di Robert Moog. I filtri tentano di emulare accuratamente gli\n"
|
||
"elementi di circuito non lineari delle loro controparti analogiche originali."
|
||
|
||
msgid "LADSPA reverb plugin"
|
||
msgstr "Plugin di riverbero LADSPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a stereo reverb LADSPA plugin based on the\n"
|
||
"well-known greverb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un plugin LADSPA di riverbero stereo basato sul ben\n"
|
||
"noto greverb."
|
||
|
||
msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin"
|
||
msgstr "Plugin equalizzatore parametrico a quattro bande LADSPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a LADSPA plugin for a four-band parametric\n"
|
||
"equalizer. Each section has an active/bypass switch, frequency, bandwidth and\n"
|
||
"gain controls. There is also a global bypass switch and gain control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The 2nd order resonant filters are implemented using a Mitra-Regalia style\n"
|
||
"lattice filter, which is stable even while parameters are being changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All switches and controls are internally smoothed, so they can be used @code{live}\n"
|
||
"without any clicks or zipper noises. This makes this plugin suitable for use\n"
|
||
"in systems that allow automation of plugin control ports, such as Ardour, or\n"
|
||
"for stage use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un plugin LADSPA per un equalizzatore parametrico a\n"
|
||
"quattro bande. Ogni sezione ha un interruttore attivo/bypass, controlli di frequenza,\n"
|
||
"larghezza di banda e guadagno. C'è anche un interruttore di bypass globale e un\n"
|
||
"controllo del guadagno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I filtri risonanti di 2° ordine sono implementati utilizzando un filtro a reticolo\n"
|
||
"in stile Mitra-Regalia, che è stabile anche durante la modifica dei parametri.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tutti gli interruttori e i controlli sono smussati internamente, quindi possono\n"
|
||
"essere utilizzati @code{live} senza scatti o rumori. Questo rende questo\n"
|
||
"plugin adatto per l'uso in sistemi che consentono l'automazione delle porte di\n"
|
||
"controllo dei plugin, come Ardour, o per l'uso sul palco."
|
||
|
||
msgid "LADSPA stereo width plugin"
|
||
msgstr "Plugin LADSPA per l'ampiezza stereo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a LADSPA plugin to manipulate the stereo width of\n"
|
||
"audio signals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un plugin LADSPA per manipolare l'ampiezza stereo\n"
|
||
"dei segnali audio."
|
||
|
||
msgid "LADSPA plugin for synthesizer oscillators"
|
||
msgstr "Plugin LADSPA per oscillatori di sintetizzatori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{blvco} LADSPA plugin provides three anti-aliased oscillators:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Pulse-VCO, a dirac pulse oscillator with flat amplitude spectrum\n"
|
||
"@item Saw-VCO, a sawtooth oscillator with 1/F amplitude spectrum\n"
|
||
"@item Rec-VCO, a square / rectangle oscillator\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"All oscillators are low-pass filtered to provide waveforms similar to the\n"
|
||
"output of analog synthesizers such as the Moog Voyager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il plugin LADSPA @code{blvco} fornisce tre oscillatori anti-aliasing:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item Pulse-VCO, un oscillatore a impulsi di Dirac con spettro di ampiezza piatto\n"
|
||
"@item Saw-VCO, un oscillatore a dente di sega con spettro di ampiezza 1/F\n"
|
||
"@item Rec-VCO, un oscillatore a onda quadra/rettangolare\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tutti gli oscillatori sono filtrati passa-basso per fornire forme d'onda\n"
|
||
"simili all'output dei sintetizzatori analogici come il Moog Voyager."
|
||
|
||
msgid "LADSPA Autowah effect plugin"
|
||
msgstr "Plugin effetto Autowah LADSPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a LADSPA plugin for a Wah effect with envelope\n"
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un plugin LADSPA per un effetto Wah con envelope\n"
|
||
"follower."
|
||
|
||
msgid "LADSPA stereo reverb plugin"
|
||
msgstr "Plugin di riverbero stereo LADSPA"
|
||
|
||
msgid "This package provides a LADSPA plugin for a stereo reverb effect."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce un plugin LADSPA per un effetto di riverbero stereo."
|
||
|
||
msgid "SoundFont synthesizer"
|
||
msgstr "Sintetizzatore SoundFont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FluidSynth is a real-time software synthesizer based on the SoundFont 2\n"
|
||
"specifications. FluidSynth reads and handles MIDI events from the MIDI input\n"
|
||
"device. It is the software analogue of a MIDI synthesizer. FluidSynth can\n"
|
||
"also play midifiles using a Soundfont."
|
||
msgstr ""
|
||
"FluidSynth è un sintetizzatore software in tempo reale basato sulle\n"
|
||
"specifiche SoundFont 2. FluidSynth legge e gestisce gli eventi MIDI\n"
|
||
"provenienti dal dispositivo di input MIDI. È l'analogo software di un\n"
|
||
"sintetizzatore MIDI. FluidSynth può anche riprodurre file MIDI utilizzando\n"
|
||
"un Soundfont."
|
||
|
||
msgid "MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder"
|
||
msgstr "Decodificatore AAC MPEG-4 e MPEG-2"
|
||
|
||
msgid "FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR, -PS, and DAB+."
|
||
msgstr ""
|
||
"FAAD2 è un decodificatore AAC MPEG-4 e MPEG-2 che supporta LC, Main, LTP, SBR,\n"
|
||
"-PS e DAB+."
|
||
|
||
msgid "Signal processing language"
|
||
msgstr "Linguaggio di elaborazione del segnale"
|
||
|
||
msgid "Faust is a programming language for realtime audio signal processing."
|
||
msgstr "Faust è un linguaggio di programmazione per l'elaborazione di segnali audio in tempo reale."
|
||
|
||
msgid "GUS compatible patches for MIDI players"
|
||
msgstr "Patch compatibili con GUS per lettori MIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FreePats is a project to create a free and open set of GUS compatible\n"
|
||
"patches that can be used with softsynths such as Timidity and WildMidi."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreePats è un progetto per creare un set libero e aperto di patch compatibili\n"
|
||
"con GUS che possono essere utilizzate con softsynth come Timidity e WildMidi."
|
||
|
||
msgid "General MIDI sound set"
|
||
msgstr "Set di suoni General MIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FreePats is a project to create a free (as in free software)\n"
|
||
"collection of digital instruments for music production. This sound bank is a\n"
|
||
"partial release of the General MIDI sound set."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreePats è un progetto per creare una collezione libera (nel senso di software\n"
|
||
"libero) di strumenti digitali per la produzione musicale. Questo banco di\n"
|
||
"suoni è una versione parziale del set di suoni General MIDI."
|
||
|
||
msgid "Virtual guitar amplifier"
|
||
msgstr "Amplificatore per chitarra virtuale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Guitarix is a virtual guitar amplifier running JACK.\n"
|
||
"Guitarix takes the signal from your guitar as a mono-signal from your sound\n"
|
||
"card. The input is processed by a main amp and a rack-section. Both can be\n"
|
||
"routed separately and deliver a processed stereo-signal via JACK. You may\n"
|
||
"fill the rack with effects from more than 25 built-in modules including stuff\n"
|
||
"from a simple noise gate to modulation effects like flanger, phaser or\n"
|
||
"auto-wah."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guitarix è un amplificatore per chitarra virtuale che funziona con JACK.\n"
|
||
"Guitarix prende il segnale dalla tua chitarra come un segnale mono dalla tua scheda\n"
|
||
"audio. L'input viene elaborato da un amplificatore principale e da una sezione rack.\n"
|
||
"Entrambi possono essere instradati separatamente e fornire un segnale stereo\n"
|
||
"elaborato tramite JACK. Puoi riempire il rack con effetti da più di 25 moduli\n"
|
||
"integrati, tra cui elementi che vanno da un semplice noise gate a effetti di\n"
|
||
"modulazione come flanger, phaser o auto-wah."
|
||
|
||
msgid "Audio effects processor"
|
||
msgstr "Processore di effetti audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rakarrack is a richly featured multi-effects processor emulating a\n"
|
||
"guitar effects pedalboard. Effects include compressor, expander, noise gate,\n"
|
||
"equalizers, exciter, flangers, chorus, various delay and reverb effects,\n"
|
||
"distortion modules and many more. Most of the effects engine is built from\n"
|
||
"modules found in the excellent software synthesizer ZynAddSubFX. Presets and\n"
|
||
"user interface are optimized for guitar, but Rakarrack processes signals in\n"
|
||
"stereo while it does not apply internal band-limiting filtering, and thus is\n"
|
||
"well suited to all musical instruments and vocals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakarrack è un processore multi-effetto ricco di funzionalità che emula una\n"
|
||
"pedaliera per chitarra. Gli effetti includono compressore, espansore, noise\n"
|
||
"gate, equalizzatori, exciter, flanger, chorus, vari effetti di delay e\n"
|
||
"riverbero, moduli di distorsione e molti altri. La maggior parte del motore\n"
|
||
"degli effetti è costruita da moduli trovati nell'eccellente sintetizzatore\n"
|
||
"software ZynAddSubFX. I preset e l'interfaccia utente sono ottimizzati per\n"
|
||
"la chitarra, ma Rakarrack elabora i segnali in stereo senza applicare un\n"
|
||
"filtraggio interno di limitazione di banda, ed è quindi adatto a tutti gli\n"
|
||
"strumenti musicali e alle voci."
|
||
|
||
msgid "LV2 convolution reverb"
|
||
msgstr "Riverbero a convoluzione LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IR is a low-latency, real-time, high performance signal convolver\n"
|
||
"especially for creating reverb effects. It supports impulse responses with 1,\n"
|
||
"2 or 4 channels, in any soundfile format supported by libsndfile."
|
||
msgstr ""
|
||
"IR è un convolutore di segnali a bassa latenza, in tempo reale e ad alte\n"
|
||
"prestazioni, specialmente per la creazione di effetti di riverbero. Supporta\n"
|
||
"risposte all'impulso con 1, 2 o 4 canali, in qualsiasi formato di file audio\n"
|
||
"supportato da libsndfile."
|
||
|
||
msgid "JACK audio connection kit"
|
||
msgstr "Kit di connessione audio JACK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of\n"
|
||
"different applications to an audio device, as well as allowing them to share\n"
|
||
"audio between themselves. JACK is different from other audio server efforts\n"
|
||
"in that it has been designed from the ground up to be suitable for\n"
|
||
"professional audio work. This means that it focuses on two key areas:\n"
|
||
"synchronous execution of all clients, and low latency operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"JACK è un server audio a bassa latenza. Può connettere un numero di\n"
|
||
"applicazioni diverse a un dispositivo audio, oltre a consentire loro di\n"
|
||
"condividere l'audio tra di loro. JACK è diverso da altri sforzi di server\n"
|
||
"audio in quanto è stato progettato da zero per essere adatto al lavoro\n"
|
||
"audio professionale. Ciò significa che si concentra su due aree chiave:\n"
|
||
"l'esecuzione sincrona di tutti i client e il funzionamento a bassa latenza."
|
||
|
||
msgid "Tools for JACK connections"
|
||
msgstr "Strumenti per le connessioni JACK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides tools for managing JACK connections\n"
|
||
"and testing or configuring the JACK session. Tools include @code{jack_lsp},\n"
|
||
"@code{jack_connect}, and @code{jack_transport}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce strumenti per la gestione delle connessioni JACK e\n"
|
||
"per il test o la configurazione della sessione JACK. Gli strumenti includono\n"
|
||
"@code{jack_lsp}, @code{jack_connect} e @code{jack_transport}."
|
||
|
||
msgid "Multi-machine audio system for network music performance"
|
||
msgstr "Sistema audio multi-macchina per performance musicali in rete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JackTrip is a multi-machine audio system used for network music\n"
|
||
"performance over the Internet. It supports any number of channels (as many as\n"
|
||
"the computer/network can handle) of bidirectional, high quality, uncompressed\n"
|
||
"audio signal streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
"JackTrip è un sistema audio multi-macchina utilizzato per le performance\n"
|
||
"musicali in rete su Internet. Supporta un numero qualsiasi di canali (tanti\n"
|
||
"quanti il computer/rete può gestire) di streaming audio bidirezionale, di\n"
|
||
"alta qualità e non compresso."
|
||
|
||
msgid "JACK Mixer: A multi-channel audio mixer for the JACK Audio Connection Kit"
|
||
msgstr "JACK Mixer: un mixer audio multicanale per il JACK Audio Connection Kit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jack_mixer is a GTK+ JACK audio mixer app with a look & handling\n"
|
||
"similar to hardware mixing desks. It has lot of useful features, apart\n"
|
||
"from being able to mix multiple JACK audio streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"jack_mixer è un'applicazione di mixaggio audio JACK con interfaccia GTK+,\n"
|
||
"dall'aspetto e dalla gestione simili a quelli delle console di mixaggio\n"
|
||
"hardware. Ha molte funzioni utili, oltre alla capacità di mixare più\n"
|
||
"flussi audio JACK."
|
||
|
||
msgid "Simple LV2 host for JACK"
|
||
msgstr "Semplice host LV2 per JACK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jalv is a simple but fully featured LV2 host for JACK. It runs LV2\n"
|
||
"plugins and exposes their ports as JACK ports, essentially making any LV2\n"
|
||
"plugin function as a JACK application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalv è un host LV2 semplice ma completo per JACK. Esegue i plugin LV2\n"
|
||
"e ne espone le porte come porte JACK, rendendo essenzialmente ogni plugin LV2\n"
|
||
"funzionante come un'applicazione JACK."
|
||
|
||
msgid "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)"
|
||
msgstr "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LADSPA is a standard that allows software audio processors and effects\n"
|
||
"to be plugged into a wide range of audio synthesis and recording packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"LADSPA è uno standard che consente di inserire processori ed effetti audio\n"
|
||
"software in un'ampia gamma di pacchetti di sintesi e registrazione audio."
|
||
|
||
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP"
|
||
msgstr "DSP da stereofonico a binaurale Bauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n"
|
||
"designed to improve headphone listening of stereo audio records. Recommended\n"
|
||
"for headphone prolonged listening to disable superstereo fatigue without\n"
|
||
"essential distortions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria e i plugin DSP da stereofonico a binaurale Bauer (bs2b) sono\n"
|
||
"progettati per migliorare l'ascolto in cuffia di registrazioni audio stereo.\n"
|
||
"Consigliato per l'ascolto prolungato in cuffia per disabilitare l'affaticamento\n"
|
||
"superstereo senza distorsioni essenziali."
|
||
|
||
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP - LADSPA plugin"
|
||
msgstr "DSP da stereofonico a binaurale Bauer - plugin LADSPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and\n"
|
||
"plugins is designed to improve headphone listening of stereo audio records.\n"
|
||
"Recommended for headphone prolonged listening to disable superstereo fatigue\n"
|
||
"without essential distortions. This package contains a LADSPA plugin for use\n"
|
||
"with applications that support them (e.g. PulseAudio)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria e i plugin DSP da stereofonico a binaurale Bauer (bs2b) sono\n"
|
||
"progettati per migliorare l'ascolto in cuffia di registrazioni audio stereo.\n"
|
||
"Consigliato per l'ascolto prolungato in cuffia per disabilitare l'affaticamento\n"
|
||
"superstereo senza distorsioni essenziali. Questo pacchetto contiene un plugin LADSPA\n"
|
||
"da utilizzare con applicazioni che lo supportano (ad es. PulseAudio)."
|
||
|
||
msgid "Implementation of the Open Sound Control protocol"
|
||
msgstr "Implementazione del protocollo Open Sound Control"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"liblo is a lightweight library that provides an easy to use\n"
|
||
"implementation of the Open Sound Control (@dfn{OSC}) protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"liblo è una libreria leggera che fornisce un'implementazione facile da usare\n"
|
||
"del protocollo Open Sound Control (@dfn{OSC})."
|
||
|
||
msgid "Common API for real-time audio I/O"
|
||
msgstr "API comune per I/O audio in tempo reale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RtAudio is a set of C++ classes that provides a common API for real-time\n"
|
||
"audio input/output. It was designed with the following objectives:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item object-oriented C++ design\n"
|
||
"@item simple, common API across all supported platforms\n"
|
||
"@item only one source and one header file for easy inclusion in programming\n"
|
||
"projects\n"
|
||
"@item allow simultaneous multi-api support\n"
|
||
"@item support dynamic connection of devices\n"
|
||
"@item provide extensive audio device parameter control\n"
|
||
"@item allow audio device capability probing\n"
|
||
"@item automatic internal conversion for data format, channel number\n"
|
||
"compensation, (de)interleaving, and byte-swapping\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"RtAudio è un set di classi C++ che fornisce un'API comune per l'input/output audio\n"
|
||
"in tempo reale. È stato progettato con i seguenti obiettivi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item design orientato agli oggetti in C++\n"
|
||
"@item API semplice e comune su tutte le piattaforme supportate\n"
|
||
"@item un solo file sorgente e un solo file di intestazione per una facile inclusione\n"
|
||
"nei progetti di programmazione\n"
|
||
"@item consentire il supporto multi-API simultaneo\n"
|
||
"@item supportare la connessione dinamica dei dispositivi\n"
|
||
"@item fornire un controllo esteso dei parametri dei dispositivi audio\n"
|
||
"@item consentire il sondaggio delle capacità dei dispositivi audio\n"
|
||
"@item conversione interna automatica per formato dati, compensazione del\n"
|
||
"numero di canali, (de)interlacciamento e inversione dei byte\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
msgid "JACK Audio Connection Kit (JACK) client for Python"
|
||
msgstr "Client per Python di JACK Audio Connection Kit (JACK)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a JACK Audio Connection Kit (JACK)\n"
|
||
"client for Python. This variant uses the compatibility JACK implementation\n"
|
||
"provided by Pipewire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un client JACK Audio Connection Kit (JACK) per Python.\n"
|
||
"Questa variante utilizza l'implementazione di compatibilità JACK fornita da Pipewire."
|
||
|
||
msgid "Bindings for PortAudio v19"
|
||
msgstr "Binding per PortAudio v19"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides bindings for PortAudio v19, the\n"
|
||
"cross-platform audio input/output stream library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce i binding per PortAudio v19, la libreria multipiattaforma\n"
|
||
"per lo streaming di input/output audio."
|
||
|
||
msgid "Python bindings for mixer-like controls in PulseAudio"
|
||
msgstr "Binding Python per controlli simili a mixer in PulseAudio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a Python high-level interface and ctypes-based\n"
|
||
"bindings for PulseAudio (libpulse), to use in simple synchronous code.\n"
|
||
"This wrapper is mostly for mixer-like controls and introspection-related\n"
|
||
"operations, as opposed to e.g. submitting sound samples to play and\n"
|
||
"player-like clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un'interfaccia di alto livello Python e binding\n"
|
||
"basati su ctypes per PulseAudio (libpulse), da utilizzare in semplice codice\n"
|
||
"sincrono. Questo wrapper è principalmente per controlli simili a mixer e operazioni\n"
|
||
"relative all'introspezione, in contrapposizione ad esempio all'invio di campioni\n"
|
||
"sonori da riprodurre e a client simili a lettori."
|
||
|
||
msgid "Python bindings for liblo"
|
||
msgstr "Binding Python per liblo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pyliblo is a Python wrapper for the liblo Open Sound Control (OSC)\n"
|
||
"library. It supports almost the complete functionality of liblo, allowing you\n"
|
||
"to send and receive OSC messages using a nice and simple Python API. Also\n"
|
||
"included are the command line utilities @code{send_osc} and @code{dump_osc}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyliblo è un wrapper Python per la libreria liblo Open Sound Control (OSC).\n"
|
||
"Supporta quasi tutte le funzionalità di liblo, consentendo di inviare e\n"
|
||
"ricevere messaggi OSC utilizzando un'API Python piacevole e semplice. Sono\n"
|
||
"inclusi anche gli strumenti da riga di comando @code{send_osc} e @code{dump_osc}."
|
||
|
||
msgid "Python bindings for libsndfile"
|
||
msgstr "Binding Python per libsndfile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides python bindings for libsndfile based on\n"
|
||
"CFFI and NumPy."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce binding Python per libsndfile basati su CFFI e NumPy."
|
||
|
||
msgid "High quality, one-dimensional sample-rate conversion library"
|
||
msgstr "Libreria di conversione della frequenza di campionamento unidimensionale di alta qualità"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Python-SoXR is a Python wrapper of libsoxr, a high quality,\n"
|
||
"one-dimensional sample-rate conversion library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python-SoXR è un wrapper Python di libsoxr, una libreria di conversione della\n"
|
||
"frequenza di campionamento unidimensionale di alta qualità."
|
||
|
||
msgid "Python MIDI API"
|
||
msgstr "API MIDI per Python"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a python API to read and write MIDI\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce un'API Python per leggere e scrivere file MIDI."
|
||
|
||
msgid "Convert audio to multichannel MIDI"
|
||
msgstr "Converte l'audio in MIDI multicanale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@command{audio-to-midi} converts audio files to multichannel\n"
|
||
"MIDI files. It accomplishes this by performing FFTs on all channels of the\n"
|
||
"audio data at user-specified time steps. It then separates the resulting\n"
|
||
"frequency analysis into equivalence classes which correspond to the twelve tone\n"
|
||
"scale; the volume of each class being the average volume of its constituent\n"
|
||
"frequencies. This data is then formatted to MIDI and written to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{audio-to-midi} converte i file audio in file MIDI multicanale.\n"
|
||
"Questo risultato viene ottenuto eseguendo delle FFT su tutti i canali dei dati\n"
|
||
"audio a intervalli di tempo specificati dall'utente. Separa quindi l'analisi\n"
|
||
"di frequenza risultante in classi di equivalenza che corrispondono alla scala\n"
|
||
"dodecafonica; il volume di ogni classe è il volume medio delle sue frequenze\n"
|
||
"costituenti. Questi dati vengono quindi formattati in MIDI e scritti su disco."
|
||
|
||
msgid "Library to simplify use of LV2 plugins in applications"
|
||
msgstr "Libreria per semplificare l'uso dei plugin LV2 nelle applicazioni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lilv is a C library to make the use of LV2 plugins as simple as possible\n"
|
||
"for applications. Lilv is the successor to SLV2, rewritten to be\n"
|
||
"significantly faster and have minimal dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lilv è una libreria C per rendere l'uso dei plugin LV2 il più semplice possibile\n"
|
||
"per le applicazioni. Lilv è il successore di SLV2, riscritto per essere\n"
|
||
"significativamente più veloce e avere dipendenze minime."
|
||
|
||
msgid "LV2 audio plugin specification"
|
||
msgstr "Specifica dei plugin audio LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LV2 is an open specification for audio plugins and host applications.\n"
|
||
"At its core, LV2 is a simple stable interface, accompanied by extensions which\n"
|
||
"add functionality to support the needs of increasingly powerful audio\n"
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"LV2 è una specifica aperta per plugin audio e applicazioni host.\n"
|
||
"Al suo nucleo, LV2 è un'interfaccia semplice e stabile, accompagnata da\n"
|
||
"estensioni che aggiungono funzionalità per supportare le esigenze di software\n"
|
||
"audio sempre più potenti."
|
||
|
||
msgid "Turtle to C header conversion utility for LV2 plugins"
|
||
msgstr "Utilità di conversione da Turtle a intestazione C per plugin LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a conversion utility for LV2 Plugin developers to\n"
|
||
"generate C headers from Turtle files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un'utilità di conversione per gli sviluppatori di\n"
|
||
"plugin LV2 per generare intestazioni C da file Turtle."
|
||
|
||
msgid "LV2 port of the mda Piano plugin"
|
||
msgstr "Port LV2 del plugin mda Piano"
|
||
|
||
msgid "An LV2 port of the mda Piano VSTi."
|
||
msgstr "Un port LV2 del VSTi mda Piano."
|
||
|
||
msgid "LV2 port of the mda EPiano plugin"
|
||
msgstr "Port LV2 del plugin mda EPiano"
|
||
|
||
msgid "An LV2 port of the mda EPiano VSTi."
|
||
msgstr "Un port LV2 del VSTi mda EPiano."
|
||
|
||
msgid "C++ libraries for LV2 plugins"
|
||
msgstr "Librerie C++ per plugin LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The LV2 Toolkit (LVTK) contains libraries that wrap the LV2 C API and\n"
|
||
"extensions into easy to use C++ classes. It is the successor of\n"
|
||
"lv2-c++-tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il LV2 Toolkit (LVTK) contiene librerie che avvolgono l'API C di LV2 e le sue\n"
|
||
"estensioni in classi C++ facili da usare. È il successore di lv2-c++-tools."
|
||
|
||
msgid "3D audio API"
|
||
msgstr "API audio 3D"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenAL provides capabilities for playing audio in a virtual 3D\n"
|
||
"environment. Distance attenuation, doppler shift, and directional sound\n"
|
||
"emitters are among the features handled by the API. More advanced effects,\n"
|
||
"including air absorption, occlusion, and environmental reverb, are available\n"
|
||
"through the EFX extension. It also facilitates streaming audio, multi-channel\n"
|
||
"buffers, and audio capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenAL fornisce funzionalità per la riproduzione di audio in un ambiente\n"
|
||
"virtuale 3D. L'attenuazione della distanza, l'effetto Doppler e gli emettitori\n"
|
||
"sonori direzionali sono tra le caratteristiche gestite dall'API. Effetti più\n"
|
||
"avanzati, tra cui l'assorbimento dell'aria, l'occlusione e il riverbero\n"
|
||
"ambientale, sono disponibili attraverso l'estensione EFX. Facilita anche\n"
|
||
"lo streaming audio, i buffer multicanale e la cattura audio."
|
||
|
||
msgid "Free implementation of OpenAL's ALUT standard"
|
||
msgstr "Implementazione libera dello standard ALUT di OpenAL"
|
||
|
||
msgid "freealut is the OpenAL Utility Toolkit."
|
||
msgstr "freealut è il toolkit di utilità di OpenAL."
|
||
|
||
msgid "OpenAL utility library"
|
||
msgstr "Libreria di utilità OpenAL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ALURE is a utility library to help manage common tasks with OpenAL applications.\n"
|
||
"This includes device enumeration and initialization, file loading, and\n"
|
||
"streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALURE è una libreria di utilità per aiutare a gestire compiti comuni con le\n"
|
||
"applicazioni OpenAL. Questo include l'enumerazione e l'inizializzazione dei\n"
|
||
"dispositivi, il caricamento dei file e lo streaming."
|
||
|
||
msgid "PulseAudio or PipeWire volume notification"
|
||
msgstr "Notifica del volume di PulseAudio o PipeWire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pa-notify daemon sends notifications about\n"
|
||
"the current volume level of PulseAudio or PipeWire using libnotify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il daemon pa-notify invia notifiche sul livello di volume corrente di\n"
|
||
"PulseAudio o PipeWire utilizzando libnotify."
|
||
|
||
msgid "Modular patch bay for audio and MIDI systems"
|
||
msgstr "Patch bay modulare per sistemi audio e MIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Patchage is a modular patch bay for audio and MIDI systems based on JACK\n"
|
||
"and ALSA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patchage è una patch bay modulare per sistemi audio e MIDI basata su JACK e\n"
|
||
"ALSA."
|
||
|
||
msgid "Portable C audio library"
|
||
msgstr "Libreria audio C portatile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Portable C Audio Library (pcaudiolib) provides a C@tie{}API to\n"
|
||
"different audio devices such as ALSA or PulseAudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Portable C Audio Library (pcaudiolib) fornisce un'API C per diversi\n"
|
||
"dispositivi audio come ALSA o PulseAudio."
|
||
|
||
msgid "Jack server control application"
|
||
msgstr "Applicazione di controllo del server Jack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control a Jack server. Allows you to plug various sources\n"
|
||
"into various outputs and to start, stop and configure jackd"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla un server Jack. Consente di collegare varie sorgenti a varie uscite e\n"
|
||
"di avviare, arrestare e configurare jackd"
|
||
|
||
msgid "Stereo audio recorder for JACK"
|
||
msgstr "Registratore audio stereo per JACK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QJackRcd is a simple graphical stereo recorder for JACK\n"
|
||
"supporting silence processing for automatic pause, file splitting, and\n"
|
||
"background file post-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"QJackRcd è un semplice registratore stereo grafico per JACK che supporta\n"
|
||
"l'elaborazione del silenzio per la pausa automatica, la divisione dei file e\n"
|
||
"la post-elaborazione dei file in background."
|
||
|
||
msgid "Synthesis engine and programming language"
|
||
msgstr "Motore di sintesi e linguaggio di programmazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SuperCollider is a synthesis engine (@code{scsynth} or\n"
|
||
"@code{supernova}) and programming language (@code{sclang}). It can be used\n"
|
||
"for experimenting with sound synthesis and algorithmic composition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SuperCollider requires jackd to be installed in your user profile and your\n"
|
||
"user must be allowed to access the realtime features of the kernel. Search\n"
|
||
"for \"realtime\" in the index of the Guix manual to learn how to achieve this\n"
|
||
"using Guix System."
|
||
msgstr ""
|
||
"SuperCollider è un motore di sintesi (@code{scsynth} o @code{supernova}) e un\n"
|
||
"linguaggio di programmazione (@code{sclang}). Può essere utilizzato per\n"
|
||
"sperimentare la sintesi sonora e la composizione algoritmica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SuperCollider richiede che jackd sia installato nel profilo utente e che\n"
|
||
"l'utente sia autorizzato ad accedere alle funzionalità in tempo reale del\n"
|
||
"kernel. Cerca \"realtime\" nell'indice del manuale di Guix per imparare come\n"
|
||
"ottenere questo risultato utilizzando il sistema Guix."
|
||
|
||
msgid "Broadcast streaming library with IDJC extensions"
|
||
msgstr "Libreria di streaming broadcast con estensioni IDJC"
|
||
|
||
msgid "This package provides libshout plus IDJC extensions."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce libshout più le estensioni IDJC."
|
||
|
||
msgid "Low-level CD/DVD dumper"
|
||
msgstr "Dumper a basso livello di CD/DVD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@command{redumper} is a low-level byte perfect CD disc\n"
|
||
"dumper. It supports incremental dumps, advanced SCSI/C2 repair, intelligent\n"
|
||
"audio CD offset detection, among other features. @command{redumper} is also a\n"
|
||
"general purpose DVD/HD-DVD/Blu-ray disc dumper."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{redumper} è un dumper di dischi CD a basso livello, byte-perfect.\n"
|
||
"Supporta dump incrementali, riparazione avanzata SCSI/C2, rilevamento\n"
|
||
"intelligente dell'offset dei CD audio, tra le altre caratteristiche.\n"
|
||
"@command{redumper} è anche un dumper generico per dischi DVD/HD-DVD/Blu-ray."
|
||
|
||
msgid "Sampling rate conversion and filter design utilities"
|
||
msgstr "Utilità di conversione della frequenza di campionamento e progettazione di filtri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the @command{resample} and\n"
|
||
"@command{windowfilter} command line utilities. The @command{resample} command\n"
|
||
"allows changing the sampling rate of a sound file, while the\n"
|
||
"@command{windowfilter} command allows designing Finite Impulse Response (FIR)\n"
|
||
"filters using the so-called @emph{window method}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto contiene le utilità da riga di comando @command{resample} e\n"
|
||
"@command{windowfilter}. Il comando @command{resample} consente di modificare la\n"
|
||
"frequenza di campionamento di un file audio, mentre il comando @command{windowfilter}\n"
|
||
"consente di progettare filtri a Risposta all'Impulso Finita (FIR) utilizzando\n"
|
||
"il cosiddetto @emph{metodo delle finestre}."
|
||
|
||
msgid "Audio time-stretching and pitch-shifting library"
|
||
msgstr "Libreria di time-stretching e pitch-shifting audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rubber Band is a library and utility program that permits changing the\n"
|
||
"tempo and pitch of an audio recording independently of one another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rubber Band è una libreria e un programma di utilità che consente di modificare\n"
|
||
"il tempo e l'intonazione di una registrazione audio indipendentemente l'uno\n"
|
||
"dall'altro."
|
||
|
||
msgid "Cross-platform MIDI library for C++"
|
||
msgstr "Libreria MIDI multipiattaforma per C++"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RtMidi is a set of C++ classes (RtMidiIn, RtMidiOut, and API specific\n"
|
||
"classes) that provide a common cross-platform API for realtime MIDI\n"
|
||
"input/output."
|
||
msgstr ""
|
||
"RtMidi è un insieme di classi C++ (RtMidiIn, RtMidiOut e classi specifiche API)\n"
|
||
"che forniscono un'API comune multipiattaforma per l'input/output MIDI in tempo reale."
|
||
|
||
msgid "Library for serialising LV2 atoms to/from RDF"
|
||
msgstr "Libreria per la serializzazione di atomi LV2 da/verso RDF"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sratom is a library for serialising LV2 atoms to/from RDF, particularly\n"
|
||
"the Turtle syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sratom è una libreria per la serializzazione di atomi LV2 da/verso RDF, in\n"
|
||
"particolare la sintassi Turtle."
|
||
|
||
msgid "Library for loading and wrapping LV2 plugin UIs"
|
||
msgstr "Libreria per il caricamento e l'incapsulamento di interfacce utente di plugin LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suil is a lightweight C library for loading and wrapping LV2 plugin UIs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suil makes it possible to load a UI of a toolkit in a host using another\n"
|
||
"toolkit. The API is designed such that hosts do not need to explicitly\n"
|
||
"support specific toolkits – if Suil supports a particular toolkit, then UIs in\n"
|
||
"that toolkit will work in all hosts that use Suil automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suil currently supports every combination of Gtk, Qt, and X11."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suil è una libreria C leggera per il caricamento e l'incapsulamento di interfacce\n"
|
||
"utente di plugin LV2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suil rende possibile caricare un'interfaccia utente di un toolkit in un host\n"
|
||
"che utilizza un altro toolkit. L'API è progettata in modo che gli host non\n"
|
||
"debbano supportare esplicitamente toolkit specifici: se Suil supporta un\n"
|
||
"particolare toolkit, le interfacce utente in quel toolkit funzioneranno\n"
|
||
"automaticamente in tutti gli host che utilizzano Suil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suil supporta attualmente ogni combinazione di Gtk, Qt e X11."
|
||
|
||
msgid "Library implementing the EBU R 128 loudness standard"
|
||
msgstr "Libreria che implementa lo standard di loudness EBU R 128"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libebur128} is a C library that implements the EBU R 128 standard\n"
|
||
"for loudness normalisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{libebur128} è una libreria C che implementa lo standard EBU R 128 per la\n"
|
||
"normalizzazione del loudness."
|
||
|
||
msgid "Software synthesizer for playing MIDI files"
|
||
msgstr "Sintetizzatore software per la riproduzione di file MIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TiMidity++ is a software synthesizer. It can play MIDI files by\n"
|
||
"converting them into PCM waveform data; give it a MIDI data along with digital\n"
|
||
"instrument data files, then it synthesizes them in real-time, and plays. It\n"
|
||
"can not only play sounds, but also can save the generated waveforms into hard\n"
|
||
"disks as various audio file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"TiMidity++ è un sintetizzatore software. Può riprodurre file MIDI\n"
|
||
"convertendoli in dati di forma d'onda PCM; fornendogli dati MIDI insieme a file\n"
|
||
"di dati di strumenti digitali, li sintetizza in tempo reale e li riproduce. Può\n"
|
||
"non solo riprodurre suoni, ma anche salvare le forme d'onda generate su disco\n"
|
||
"rigido in vari formati di file audio."
|
||
|
||
msgid "Modular and extensible audio processing system"
|
||
msgstr "Sistema di elaborazione audio modulare ed estensibile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vamp is an audio processing plugin system for plugins that extract\n"
|
||
"descriptive information from audio data — typically referred to as audio\n"
|
||
"analysis plugins or audio feature extraction plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamp è un sistema di plugin per l'elaborazione audio per plugin che estraggono\n"
|
||
"informazioni descrittive dai dati audio, tipicamente indicati come plugin di\n"
|
||
"analisi audio o plugin di estrazione di caratteristiche audio."
|
||
|
||
msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio"
|
||
msgstr "Libreria per il time-stretching e il pitch-scaling dell'audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) is software for time\n"
|
||
"stretching and pitch scaling of audio. This package contains the library."
|
||
msgstr ""
|
||
"SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) è un software per il\n"
|
||
"time-stretching e il pitch-scaling dell'audio. Questo pacchetto contiene la libreria."
|
||
|
||
msgid "Musical key detection for digital audio"
|
||
msgstr "Rilevamento della tonalità musicale per l'audio digitale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libkeyfinder} is a small C++11 library for estimating the musical\n"
|
||
"key of digital audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{libkeyfinder} è una piccola libreria C++11 per la stima della tonalità\n"
|
||
"musicale dell'audio digitale."
|
||
|
||
msgid "Hybrid lossless audio codec"
|
||
msgstr "Codec audio lossless ibrido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WavPack is an audio compression format with lossless, lossy and hybrid\n"
|
||
"compression modes. This package contains command-line programs and library to\n"
|
||
"encode and decode wavpack files."
|
||
msgstr ""
|
||
"WavPack è un formato di compressione audio con modalità di compressione lossless,\n"
|
||
"lossy e ibrida. Questo pacchetto contiene programmi da riga di comando e\n"
|
||
"libreria per codificare e decodificare file wavpack."
|
||
|
||
msgid "Low-level audio mixer pipeline library"
|
||
msgstr "Libreria di pipeline per mixer audio a basso livello"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libmixed is a library for real-time audio processing pipelines for use\n"
|
||
"in audio/video/games. It can serve as a base architecture for complex DSP\n"
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libmixed è una libreria per pipeline di elaborazione audio in tempo reale da\n"
|
||
"utilizzare in applicazioni audio/video/giochi. Può servire come architettura\n"
|
||
"di base per sistemi DSP complessi."
|
||
|
||
msgid "Mod file playing library"
|
||
msgstr "Libreria per la riproduzione di file mod"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libmodplug renders mod music files as raw audio data, for playing or\n"
|
||
"conversion. mod, .s3m, .it, .xm, and a number of lesser-known formats are\n"
|
||
"supported. Optional features include high-quality resampling, bass expansion,\n"
|
||
"surround and reverb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libmodplug esegue il rendering dei file musicali mod come dati audio grezzi,\n"
|
||
"per la riproduzione o la conversione. Sono supportati i formati mod, .s3m,\n"
|
||
".it, .xm e un numero di formati meno noti. Le funzionalità opzionali includono\n"
|
||
"ricampionamento di alta qualità, espansione dei bassi, surround e riverbero."
|
||
|
||
msgid "Module player library"
|
||
msgstr "Libreria lettore di moduli musicali"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libxmp is a library that renders module files to PCM data. It supports\n"
|
||
"over 90 mainstream and obscure module formats including Protracker (MOD),\n"
|
||
"Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM), and Impulse Tracker (IT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libxmp è una libreria che esegue il rendering dei file modulo in dati PCM.\n"
|
||
"Supporta oltre 90 formati di moduli musicali tradizionali e oscuri, tra cui\n"
|
||
"Protracker (MOD), Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM) e Impulse Tracker (IT)."
|
||
|
||
msgid "Extended module player"
|
||
msgstr "Lettore di moduli esteso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Xmp is a portable module player that plays over 90 mainstream and\n"
|
||
"obscure module formats, including Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n"
|
||
"Tracker 3 S3M and Impulse Tracker IT files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xmp è un lettore di moduli portatile che riproduce oltre 90 formati di moduli\n"
|
||
"tradizionali e oscuri, inclusi i file Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n"
|
||
"Tracker 3 S3M e Impulse Tracker IT."
|
||
|
||
msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate"
|
||
msgstr "Libreria di elaborazione audio per modificare tempo, intonazione e velocità di riproduzione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SoundTouch is an audio processing library for changing the tempo, pitch\n"
|
||
"and playback rates of audio streams or audio files. It is intended for\n"
|
||
"application developers writing sound processing tools that require tempo/pitch\n"
|
||
"control functionality, or just for playing around with the sound effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"SoundTouch è una libreria di elaborazione audio per modificare il tempo,\n"
|
||
"l'intonazione e la velocità di riproduzione di flussi audio o file audio. È\n"
|
||
"destinata agli sviluppatori di applicazioni che scrivono strumenti di\n"
|
||
"elaborazione del suono che richiedono funzionalità di controllo di tempo/intonazione,\n"
|
||
"o semplicemente per divertirsi con gli effetti sonori."
|
||
|
||
msgid "Sound processing utility"
|
||
msgstr "Utilità di elaborazione del suono"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SoX (Sound eXchange) is a command line utility that can convert\n"
|
||
"various formats of computer audio files to other formats. It can also\n"
|
||
"apply various effects to these sound files, and, as an added bonus, SoX\n"
|
||
"can play and record audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
"SoX (Sound eXchange) è un'utilità da riga di comando che può convertire\n"
|
||
"vari formati di file audio per computer in altri formati. Può anche\n"
|
||
"applicare vari effetti a questi file audio e, come bonus aggiuntivo, SoX\n"
|
||
"può riprodurre e registrare file audio."
|
||
|
||
msgid "One-dimensional sample-rate conversion library"
|
||
msgstr "Libreria di conversione della frequenza di campionamento unidimensionale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SoX Resampler library (libsoxr) performs one-dimensional sample-rate\n"
|
||
"conversion. It may be used, for example, to resample PCM-encoded audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria SoX Resampler (libsoxr) esegue la conversione della frequenza di\n"
|
||
"campionamento unidimensionale. Può essere utilizzata, ad esempio, per ricampionare\n"
|
||
"l'audio codificato in PCM."
|
||
|
||
msgid "MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder"
|
||
msgstr "Codificatore MPEG Audio Layer 2 (MP2)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TwoLAME is an optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder based on\n"
|
||
"tooLAME by Mike Cheng, which in turn is based upon the ISO dist10 code and\n"
|
||
"portions of LAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"TwoLAME è un codificatore MPEG Audio Layer 2 (MP2) ottimizzato basato su\n"
|
||
"tooLAME di Mike Cheng, che a sua volta è basato sul codice ISO dist10 e\n"
|
||
"su parti di LAME."
|
||
|
||
msgid "Audio I/O library"
|
||
msgstr "Libreria di I/O audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PortAudio is a portable C/C++ audio I/O library providing a simple API\n"
|
||
"to record and/or play sound using a callback function or a blocking read/write\n"
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"PortAudio è una libreria di I/O audio portatile C/C++ che fornisce una semplice\n"
|
||
"API per registrare e/o riprodurre suoni utilizzando una funzione di callback\n"
|
||
"o un'interfaccia di lettura/scrittura bloccante."
|
||
|
||
msgid "Graphical user interface for FluidSynth"
|
||
msgstr "Interfaccia utente grafica per FluidSynth"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Qsynth is a GUI front-end application for the FluidSynth SoundFont\n"
|
||
"synthesizer written in C++."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qsynth è un'applicazione front-end GUI per il sintetizzatore FluidSynth\n"
|
||
"SoundFont scritta in C++."
|
||
|
||
msgid "Networked audio system"
|
||
msgstr "Sistema audio in rete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RSound allows you to send audio from an application and transfer it\n"
|
||
"directly to a different computer on your LAN network. It is an audio daemon\n"
|
||
"with a much different focus than most other audio daemons."
|
||
msgstr ""
|
||
"RSound consente di inviare l'audio da un'applicazione e di trasferirlo\n"
|
||
"direttamente a un altro computer sulla propria rete LAN. È un demone audio\n"
|
||
"con un focus molto diverso dalla maggior parte degli altri demoni audio."
|
||
|
||
msgid "JACK audio frequency analyzer and display"
|
||
msgstr "Analizzatore e display della frequenza audio JACK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"XJackFreak is an audio analysis and equalizing tool for the Jack Audio\n"
|
||
"Connection Kit. It can display the FFT of any input, modify it and output the\n"
|
||
"result."
|
||
msgstr ""
|
||
"XJackFreak è uno strumento di analisi e equalizzazione audio per il Jack Audio\n"
|
||
"Connection Kit. Può visualizzare la FFT di qualsiasi input, modificarla e\n"
|
||
"restituire il risultato in output."
|
||
|
||
msgid "Fast, partitioned convolution engine library"
|
||
msgstr "Libreria motore di convoluzione partizionata veloce"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zita convolver is a C++ library providing a real-time convolution\n"
|
||
"engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zita convolver è una libreria C++ che fornisce un motore di convoluzione in\n"
|
||
"tempo reale."
|
||
|
||
msgid "C++ library for resampling audio signals"
|
||
msgstr "Libreria C++ per il ricampionamento di segnali audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libzita-resampler is a C++ library for resampling audio signals. It is\n"
|
||
"designed to be used within a real-time processing context, to be fast, and to\n"
|
||
"provide high-quality sample rate conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libzita-resampler è una libreria C++ per il ricampionamento di segnali audio.\n"
|
||
"È progettata per essere utilizzata in un contesto di elaborazione in tempo reale,\n"
|
||
"per essere veloce e per fornire una conversione della frequenza di campionamento\n"
|
||
"di alta qualità."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zita-alsa-pcmi is a C++ wrapper around the ALSA API. It provides easy\n"
|
||
"access to ALSA PCM devices, taking care of the many functions required to\n"
|
||
"open, initialise and use a hw: device in mmap mode, and providing floating\n"
|
||
"point audio data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zita-alsa-pcmi è un wrapper C++ attorno all'API ALSA. Fornisce un facile\n"
|
||
"accesso ai dispositivi ALSA PCM, occupandosi delle numerose funzioni\n"
|
||
"richieste per aprire, inizializzare e utilizzare un dispositivo hw: in modalità\n"
|
||
"mmap e fornendo dati audio in virgola mobile."
|
||
|
||
msgid "Cue and toc file parsers and utilities"
|
||
msgstr "Parser e utilità per file cue e toc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cuetools is a set of programs that are useful for manipulating\n"
|
||
"and using CUE sheet (cue) files and Table of Contents (toc) files. CUE and TOC\n"
|
||
"files are a way to represent the layout of a data or audio CD in a\n"
|
||
"machine-readable ASCII format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuetools è un insieme di programmi utili per la manipolazione e l'utilizzo\n"
|
||
"di file CUE sheet (cue) e file di sommario (toc). I file CUE e TOC sono un\n"
|
||
"modo per rappresentare il layout di un CD dati o audio in un formato ASCII\n"
|
||
"leggibile da una macchina."
|
||
|
||
msgid "Analyze MPEG layer I/II/III files"
|
||
msgstr "Analizza file MPEG layer I/II/III"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mp3guessenc is a command line utility that tries to detect the\n"
|
||
"encoder used for an MPEG Layer III (MP3) file, as well as scan any MPEG audio\n"
|
||
"file (any layer) and print a lot of useful information."
|
||
msgstr ""
|
||
"mp3guessenc è un'utilità da riga di comando che tenta di rilevare il codificatore\n"
|
||
"utilizzato per un file MPEG Layer III (MP3), nonché di scansionare qualsiasi\n"
|
||
"file audio MPEG (qualsiasi livello) e di stampare molte informazioni utili."
|
||
|
||
msgid "WAVE audio data processing tool"
|
||
msgstr "Strumento di elaborazione dati audio WAVE"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"shntool is a multi-purpose WAVE data processing and reporting\n"
|
||
"utility. File formats are abstracted from its core, so it can process any file\n"
|
||
"that contains WAVE data, compressed or not---provided there exists a format\n"
|
||
"module to handle that particular file type. It can also generate CUE files, and\n"
|
||
"use them split WAVE data into multiple files."
|
||
msgstr ""
|
||
"shntool è un'utilità multiuso per l'elaborazione e la segnalazione di dati WAVE.\n"
|
||
"I formati di file sono astratti dal suo nucleo, quindi può elaborare qualsiasi\n"
|
||
"file che contenga dati WAVE, compressi o meno, a condizione che esista un modulo\n"
|
||
"di formato per gestire quel particolare tipo di file. Può anche generare file CUE e\n"
|
||
"utilizzarli per dividere i dati WAVE in più file."
|
||
|
||
msgid "DTS Coherent Acoustics decoder"
|
||
msgstr "Decodificatore DTS Coherent Acoustics"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dcadec is a DTS Coherent Acoustics surround sound decoder\n"
|
||
"with support for HD extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dcadec è un decodificatore audio surround DTS Coherent Acoustics con supporto\n"
|
||
"per estensioni HD."
|
||
|
||
msgid "Digital room correction"
|
||
msgstr "Correzione acustica digitale della stanza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DRC is a program used to generate correction filters for acoustic\n"
|
||
"compensation of HiFi and audio systems in general, including listening room\n"
|
||
"compensation. DRC generates just the FIR correction filters, which can be\n"
|
||
"used with a real time or offline convolver to provide real time or offline\n"
|
||
"correction. DRC doesn't provide convolution features, and provides only some\n"
|
||
"simplified, although really accurate, measuring tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"DRC è un programma utilizzato per generare filtri di correzione per la\n"
|
||
"compensazione acustica di sistemi HiFi e audio in generale, inclusa la\n"
|
||
"compensazione della stanza d'ascolto. DRC genera solo i filtri di correzione\n"
|
||
"FIR, che possono essere utilizzati con un convolutore in tempo reale o offline\n"
|
||
"per fornire una correzione in tempo reale o offline. DRC non fornisce funzionalità\n"
|
||
"di convoluzione e fornisce solo alcuni strumenti di misurazione semplificati,\n"
|
||
"sebbene molto accurati."
|
||
|
||
msgid "Tool to adjust loudness of media files"
|
||
msgstr "Strumento per regolare il volume dei file multimediali"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BS1770GAIN is a loudness scanner compliant with ITU-R BS.1770 and its\n"
|
||
"flavors EBU R128, ATSC A/85, and ReplayGain 2.0. It helps normalizing the\n"
|
||
"loudness of audio and video files to the same level."
|
||
msgstr ""
|
||
"BS1770GAIN è uno scanner di volume conforme a ITU-R BS.1770 e alle sue\n"
|
||
"varianti EBU R128, ATSC A/85 e ReplayGain 2.0. Aiuta a normalizzare il volume\n"
|
||
"dei file audio e video allo stesso livello."
|
||
|
||
msgid "Fast audio loudness scanner & tagger"
|
||
msgstr "Scanner e tagger veloce per il volume audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"r128gain is a multi platform command line tool to scan your audio\n"
|
||
"files and tag them with loudness metadata (ReplayGain v2 or Opus R128 gain\n"
|
||
"format), to allow playback of several tracks or albums at a similar\n"
|
||
"loudness level. r128gain can also be used as a Python module from other\n"
|
||
"Python projects to scan and/or tag audio files."
|
||
msgstr ""
|
||
"r128gain è uno strumento da riga di comando multipiattaforma per scansionare\n"
|
||
"i file audio e etichettarli con metadati di volume (formato ReplayGain v2 o\n"
|
||
"Opus R128 gain), per consentire la riproduzione di più tracce o album a un\n"
|
||
"livello di volume simile. r128gain può anche essere utilizzato come modulo\n"
|
||
"Python da altri progetti Python per scansionare e/o etichettare i file audio."
|
||
|
||
msgid "Lightweight audio filtering library"
|
||
msgstr "Libreria leggera per il filtraggio audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An easy to use audio filtering library made from webrtc\n"
|
||
"code, used in @code{libtoxcore}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una libreria di filtraggio audio facile da usare, creata dal codice di webrtc\n"
|
||
"e utilizzata in @code{libtoxcore}."
|
||
|
||
msgid "GSM 06.10 lossy speech compression library"
|
||
msgstr "Libreria di compressione vocale con perdita GSM 06.10"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This C library provides an encoder and a decoder for the GSM\n"
|
||
"06.10 RPE-LTP lossy speech compression algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa libreria C fornisce un codificatore e un decodificatore per l'algoritmo\n"
|
||
"di compressione vocale con perdita GSM 06.10 RPE-LTP."
|
||
|
||
msgid "ALSA wrappers for Python"
|
||
msgstr "Wrapper ALSA per Python"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains wrappers for accessing the ALSA API from Python.\n"
|
||
"It is currently fairly complete for PCM devices, and has some support for\n"
|
||
"mixers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto contiene wrapper per accedere all'API ALSA da Python.\n"
|
||
"Attualmente è abbastanza completo per i dispositivi PCM e ha un certo supporto\n"
|
||
"per i mixer."
|
||
|
||
msgid "LDAC Bluetooth encoder and ABR library"
|
||
msgstr "Codificatore Bluetooth LDAC e libreria ABR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an encoder for the LDAC\n"
|
||
"high-resolution Bluetooth audio streaming codec for streaming at up to 990\n"
|
||
"kbps at 24 bit/96 kHz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un codificatore per il codec di streaming audio\n"
|
||
"Bluetooth ad alta risoluzione LDAC per lo streaming fino a 990 kbps a 24 bit/96\n"
|
||
"kHz."
|
||
|
||
msgid "Bluetooth ALSA backend"
|
||
msgstr "Backend ALSA per Bluetooth"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project is a rebirth of a direct integration between\n"
|
||
"Bluez and ALSA. Since Bluez >= 5, the built-in integration has been removed\n"
|
||
"in favor of 3rd party audio applications. From now on, Bluez acts as a\n"
|
||
"middleware between an audio application, which implements Bluetooth audio\n"
|
||
"profile, and a Bluetooth audio device. BlueALSA registers all known Bluetooth\n"
|
||
"audio profiles in Bluez, so in theory every Bluetooth device (with audio\n"
|
||
"capabilities) can be connected. In order to access the audio stream, one has\n"
|
||
"to connect to the ALSA PCM device called @code{bluealsa}. The device is based\n"
|
||
"on the ALSA software PCM plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo progetto è una rinascita di un'integrazione diretta tra Bluez e ALSA.\n"
|
||
"Da Bluez >= 5, l'integrazione integrata è stata rimossa a favore di applicazioni\n"
|
||
"audio di terze parti. D'ora in poi, Bluez funge da middleware tra\n"
|
||
"un'applicazione audio, che implementa il profilo audio Bluetooth, e un dispositivo\n"
|
||
"audio Bluetooth. BlueALSA registra tutti i profili audio Bluetooth noti in\n"
|
||
"Bluez, quindi in teoria ogni dispositivo Bluetooth (con funzionalità audio)\n"
|
||
"può essere collegato. Per accedere al flusso audio, è necessario collegarsi al\n"
|
||
"dispositivo ALSA PCM chiamato @code{bluealsa}. Il dispositivo si basa sul\n"
|
||
"plugin PCM software di ALSA."
|
||
|
||
msgid "Sound editor"
|
||
msgstr "Editor di suoni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Snd is a sound editor modelled loosely after Emacs. It can be\n"
|
||
"customized and extended using either the s7 Scheme implementation (included in\n"
|
||
"the Snd sources), Ruby, or Forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snd è un editor di suoni modellato liberamente su Emacs. Può essere\n"
|
||
"personalizzato ed esteso utilizzando l'implementazione Scheme s7 (inclusa nei\n"
|
||
"sorgenti di Snd), Ruby o Forth."
|
||
|
||
msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction"
|
||
msgstr "Plugin LV2 per la riduzione del rumore a banda larga"
|
||
|
||
msgid "Speech denoise LV2 plugin based on Xiph's RNNoise library"
|
||
msgstr "Plugin LV2 di rimozione del rumore vocale basato sulla libreria RNNoise di Xiph"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RNNoise is a library that uses deep learning to apply\n"
|
||
"noise suppression to audio sources with voice presence. This package provides\n"
|
||
"an LV2 audio plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"RNNoise è una libreria che utilizza il deep learning per applicare la\n"
|
||
"soppressione del rumore alle sorgenti audio con presenza di voce. Questo\n"
|
||
"pacchetto fornisce un plugin audio LV2."
|
||
|
||
msgid "Command-line audio visualizer"
|
||
msgstr "Visualizzatore audio da riga di comando"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{cli-visualizer} displays fast-Fourier\n"
|
||
"transforms (FFTs) of the sound being played, as well as other graphical\n"
|
||
"representations."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{cli-visualizer} mostra le trasformate di Fourier veloci (FFT) del\n"
|
||
"suono in riproduzione, oltre ad altre rappresentazioni grafiche."
|
||
|
||
msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio"
|
||
msgstr "Visualizzatore audio da console per ALSA, MPD e PulseAudio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"C.A.V.A. is a bar audio spectrum visualizer for the terminal\n"
|
||
"using ALSA, MPD, PulseAudio, or a FIFO buffer as its input."
|
||
msgstr ""
|
||
"C.A.V.A. è un visualizzatore di spettro audio a barre per il terminale che\n"
|
||
"utilizza ALSA, MPD, PulseAudio o un buffer FIFO come input."
|
||
|
||
msgid "Pro-quality GM soundfont"
|
||
msgstr "Soundfont GM di qualità professionale"
|
||
|
||
msgid "Fluid-3 is Frank Wen's pro-quality GM soundfont."
|
||
msgstr "Fluid-3 è il soundfont GM di qualità professionale di Frank Wen."
|
||
|
||
msgid "Fraunhofer FDK AAC library"
|
||
msgstr "Libreria AAC Fraunhofer FDK"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FDK is a library for encoding and decoding Advanced Audio\n"
|
||
"Coding (AAC) format audio, developed by Fraunhofer IIS, and included as part of\n"
|
||
"Android. It supports several Audio Object Types including MPEG-2 and MPEG-4 AAC\n"
|
||
"LC, HE-AAC (AAC LC + SBR), HE-AACv2 (LC + SBR + PS) as well AAC-LD (low delay)\n"
|
||
"and AAC-ELD (enhanced low delay) for real-time communication. The encoding\n"
|
||
"library supports sample rates up to 96 kHz and up to eight channels (7.1\n"
|
||
" surround)."
|
||
msgstr ""
|
||
"FDK è una libreria per la codifica e la decodifica di audio in formato Advanced\n"
|
||
"Audio Coding (AAC), sviluppata da Fraunhofer IIS e inclusa in Android. Supporta\n"
|
||
"diversi tipi di oggetti audio, tra cui MPEG-2 e MPEG-4 AAC LC, HE-AAC (AAC LC\n"
|
||
"+ SBR), HE-AACv2 (LC + SBR + PS), nonché AAC-LD (basso ritardo) e AAC-ELD (basso\n"
|
||
"ritardo migliorato) per la comunicazione in tempo reale. La libreria di\n"
|
||
"codifica supporta frequenze di campionamento fino a 96 kHz e fino a otto canali\n"
|
||
"(surround 7.1)."
|
||
|
||
msgid "Command-line AAC encoder"
|
||
msgstr "Codificatore AAC da riga di comando"
|
||
|
||
msgid "This package provides a command-line AAC-encoder."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce un codificatore AAC da riga di comando."
|
||
|
||
msgid "aptX codec library"
|
||
msgstr "Libreria codec aptX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libfreeaptx is an implementation of the Audio Processing\n"
|
||
"Technology codecs aptX and aptX HD, mainly intended for use with an A2DP\n"
|
||
"bluetooth profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"libfreeaptx è un'implementazione dei codec aptX e aptX HD della Audio\n"
|
||
"Processing Technology, principalmente destinata all'uso con un profilo\n"
|
||
"bluetooth A2DP."
|
||
|
||
msgid "Audio editing and playback for OpenShot"
|
||
msgstr "Editing e riproduzione audio per OpenShot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) allows\n"
|
||
"high-quality editing and playback of audio, and is based on the JUCE\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) consente l'editing e la riproduzione\n"
|
||
"di audio di alta qualità e si basa sulla libreria JUCE."
|
||
|
||
msgid "XAudio reimplementation"
|
||
msgstr "Reimplementazione di XAudio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FAudio is an XAudio reimplementation that focuses solely on\n"
|
||
"developing fully accurate DirectX Audio runtime libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"FAudio è una reimplementazione di XAudio che si concentra esclusivamente\n"
|
||
"sullo sviluppo di librerie di runtime DirectX Audio pienamente accurate."
|
||
|
||
msgid "Binaural beat synthesizer"
|
||
msgstr "Sintetizzatore di battiti binaurali"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gnaural is a programmable auditory binaural beat synthesizer\n"
|
||
"intended to be used for brainwave entrainment. Gnaural supports creation of\n"
|
||
"binaural beat tracks of different frequencies and exporting of tracks into\n"
|
||
"different audio formats. Gnaural can also be linked over the internet with\n"
|
||
"other Gnaural instances, allowing synchronous sessions between many users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnaural è un sintetizzatore di battiti binaurali uditivi programmabile,\n"
|
||
"destinato ad essere utilizzato per l'entrainment delle onde cerebrali. Gnaural\n"
|
||
"supporta la creazione di tracce di battiti binaurali di diverse frequenze e\n"
|
||
"l'esportazione di tracce in diversi formati audio. Gnaural può anche essere\n"
|
||
"collegato via internet con altre istanze di Gnaural, consentendo sessioni\n"
|
||
"sincrone tra molti utenti."
|
||
|
||
msgid "Live audio streamer"
|
||
msgstr "Streamer audio dal vivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DarkIce is a live audio streamer. It takes audio input from\n"
|
||
"a sound card, encodes it into Ogg Vorbis and/or mp3, and sends the audio\n"
|
||
"stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"DarkIce è uno streamer audio dal vivo. Prende l'input audio da una scheda\n"
|
||
"audio, lo codifica in Ogg Vorbis e/o mp3 e invia il flusso audio a uno o più\n"
|
||
"server IceCast e/o ShoutCast."
|
||
|
||
msgid "Encode or decode Linear/Longitudinal Time Code (LTC) audio"
|
||
msgstr "Codifica o decodifica audio Linear/Longitudinal Time Code (LTC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libltc is a POSIX-C Library for handling\n"
|
||
"@dfn{Linear/Longitudinal Time Code} (LTC) data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libltc è una libreria POSIX-C per la gestione dei dati @dfn{Linear/Longitudinal\n"
|
||
"Time Code} (LTC)."
|
||
|
||
msgid "TTA lossless audio encoder"
|
||
msgstr "Codificatore audio lossless TTA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TTA performs lossless compression on multichannel 8,16 and 24 bits\n"
|
||
"data of the Wav audio files. Being lossless means that no data-\n"
|
||
"quality is lost in the compression - when uncompressed, the data will\n"
|
||
"be identical to the original. The compression ratios of TTA depend on\n"
|
||
"the type of music file being compressed, but the compression size\n"
|
||
"will generally range between 30% - 70% of the original. TTA format\n"
|
||
"supports both of ID3v1/v2 and APEv2 tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"TTA esegue una compressione senza perdita su dati multicanale a 8, 16 e 24 bit\n"
|
||
"di file audio Wav. Essere senza perdita significa che nessuna qualità dei dati\n"
|
||
"viene persa nella compressione - quando decompresso, il dato sarà identico\n"
|
||
"all'originale. I rapporti di compressione di TTA dipendono dal tipo di file musicale\n"
|
||
"compresso, ma la dimensione della compressione varierà generalmente tra il 30% e\n"
|
||
"il 70% dell'originale. Il formato TTA supporta sia i tag ID3v1/v2 che APEv2."
|
||
|
||
msgid "C library for real-time audio input and output"
|
||
msgstr "Libreria C per l'input e l'output audio in tempo reale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{libsoundio} is a C library providing audio input and\n"
|
||
"output. The API is suitable for real-time software such as digital audio\n"
|
||
"workstations as well as consumer software such as music players."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{libsoundio} è una libreria C che fornisce input e output audio.\n"
|
||
"L'API è adatta per software in tempo reale come le workstation audio digitali,\n"
|
||
"così come per software di consumo come i lettori musicali."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Redkite is a small GUI toolkit developed in C++17 and\n"
|
||
"inspired from other well known GUI toolkits such as Qt and GTK. It is\n"
|
||
"minimal on purpose and is intended to be statically linked to applications,\n"
|
||
"therefore satisfying any requirements they may have to be self contained,\n"
|
||
"as is the case with audio plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redkite è un piccolo toolkit GUI sviluppato in C++17 e ispirato ad altri noti\n"
|
||
"toolkit GUI come Qt e GTK. È volutamente minimale e destinato ad essere\n"
|
||
"collegato staticamente alle applicazioni, soddisfacendo così qualsiasi\n"
|
||
"requisito di autonomia, come nel caso dei plugin audio."
|
||
|
||
msgid "Audio plugin host"
|
||
msgstr "Host per plugin audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Carla is a modular audio plugin host, with features like\n"
|
||
"transport control, automation of parameters via MIDI CC and remote control\n"
|
||
"over OSC. Carla currently supports LADSPA (including LRDF), DSSI, LV2, VST2,\n"
|
||
"and VST3 plugin formats, plus SF2 and SFZ file support. It uses JACK as the\n"
|
||
"default and preferred audio driver but also supports native drivers like ALSA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carla è un host di plugin audio modulare, con funzionalità come il controllo\n"
|
||
"del trasporto, l'automazione dei parametri tramite MIDI CC e il controllo\n"
|
||
"remoto su OSC. Carla supporta attualmente i formati di plugin LADSPA\n"
|
||
"(incluso LRDF), DSSI, LV2, VST2 e VST3, oltre al supporto per file SF2 e SFZ.\n"
|
||
"Utilizza JACK come driver audio predefinito e preferito, ma supporta anche\n"
|
||
"driver nativi come ALSA."
|
||
|
||
msgid "Multitrack audio processing"
|
||
msgstr "Elaborazione audio multitraccia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ecasound is a software package designed for multitrack audio\n"
|
||
"processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and\n"
|
||
"format conversions, as well as for multitrack effect processing, mixing,\n"
|
||
"recording and signal recycling. Ecasound supports a wide range of audio inputs,\n"
|
||
"outputs and effect algorithms. Effects and audio objects can be combined in\n"
|
||
"various ways, and their parameters can be controlled by operator objects like\n"
|
||
"oscillators and MIDI-CCs. A versatile console mode user-interface is included\n"
|
||
"in the package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ecasound è un pacchetto software progettato per l'elaborazione audio\n"
|
||
"multitraccia. Può essere utilizzato per compiti semplici come la riproduzione\n"
|
||
"audio, la registrazione e le conversioni di formato, così come per\n"
|
||
"l'elaborazione di effetti multitraccia, il mixaggio, la registrazione e il\n"
|
||
"riciclo del segnale. Ecasound supporta un'ampia gamma di ingressi, uscite e\n"
|
||
"algoritmi di effetti audio. Effetti e oggetti audio possono essere combinati in\n"
|
||
"vari modi, e i loro parametri possono essere controllati da oggetti operatore\n"
|
||
"come oscillatori e MIDI-CC. Nel pacchetto è inclusa un'interfaccia utente\n"
|
||
"versatile in modalità console."
|
||
|
||
msgid "Library for reading and resampling audio files"
|
||
msgstr "Libreria per la lettura e il ricampionamento di file audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libaudec is a wrapper library over ffmpeg, sndfile and\n"
|
||
"libsamplerate for reading and resampling audio files, based on Robin Gareus'\n"
|
||
"@code{audio_decoder} code."
|
||
msgstr ""
|
||
"libaudec è una libreria wrapper su ffmpeg, sndfile e libsamplerate per la lettura\n"
|
||
"e il ricampionamento di file audio, basata sul codice @code{audio_decoder}\n"
|
||
"di Robin Gareus."
|
||
|
||
msgid "LV2 plugin lint tool"
|
||
msgstr "Strumento di lint per plugin LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"lv2lint is an LV2 lint-like tool that checks whether a\n"
|
||
"given plugin and its UI(s) match up with the provided metadata and adhere\n"
|
||
"to well-known best practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"lv2lint è uno strumento simile a lint per LV2 che controlla se un dato plugin e\n"
|
||
"le sue interfacce utente corrispondono ai metadati forniti e aderiscono alle\n"
|
||
"migliori pratiche conosciute."
|
||
|
||
msgid "Documentation generator for LV2 plugins"
|
||
msgstr "Generatore di documentazione per plugin LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"lv2toweb allows the user to create an xhtml page with information\n"
|
||
"about the given LV2 plugin, provided that the plugin and its UI(s) match up\n"
|
||
"with the provided metadata and adhere to well-known best practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"lv2toweb permette all'utente di creare una pagina xhtml con informazioni su\n"
|
||
"un dato plugin LV2, a condizione che il plugin e le sue interfacce utente\n"
|
||
"corrispondano ai metadati forniti e aderiscano alle migliori pratiche conosciute."
|
||
|
||
msgid "GUI toolkit for LV2 plugins"
|
||
msgstr "Toolkit GUI per plugin LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ZToolkit (Ztk) is a cross-platform GUI toolkit heavily\n"
|
||
"inspired by GTK. It handles events and low level drawing on behalf of\n"
|
||
"the user and provides a high-level API for managing the UI and custom\n"
|
||
"widgets. ZToolkit is written in C and was created to be used for building\n"
|
||
"audio plugin UIs, where the dependencies often need to be kept to a\n"
|
||
"minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZToolkit (Ztk) è un toolkit GUI multipiattaforma fortemente ispirato a GTK.\n"
|
||
"Gestisce eventi e disegno a basso livello per conto dell'utente e fornisce\n"
|
||
"un'API di alto livello per la gestione dell'interfaccia utente e dei widget\n"
|
||
"personalizzati. ZToolkit è scritto in C ed è stato creato per essere utilizzato\n"
|
||
"nella costruzione di interfacce utente di plugin audio, dove spesso è\n"
|
||
"necessario ridurre al minimo le dipendenze."
|
||
|
||
msgid "ZToolkit with SVG support"
|
||
msgstr "ZToolkit con supporto SVG"
|
||
|
||
msgid "Instrument file software library"
|
||
msgstr "Libreria software per file di strumenti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libInstPatch is a library for processing digital sample based MIDI\n"
|
||
"instrument \"patch\" files. The types of files libInstPatch supports are used\n"
|
||
"for creating instrument sounds for wavetable synthesis. libInstPatch provides\n"
|
||
"an object framework (based on GObject) to load patch files, which can then be\n"
|
||
"edited, converted, compressed and saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"libInstPatch è una libreria per l'elaborazione di file \"patch\" di strumenti\n"
|
||
"MIDI basati su campioni digitali. I tipi di file supportati da libInstPatch\n"
|
||
"sono utilizzati per creare suoni di strumenti per la sintesi wavetable.\n"
|
||
"libInstPatch fornisce un framework di oggetti (basato su GObject) per\n"
|
||
"caricare i file patch, che possono poi essere modificati, convertiti,\n"
|
||
"compressi e salvati."
|
||
|
||
msgid "Digital signal processing library"
|
||
msgstr "Libreria di elaborazione del segnale digitale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The LSP DSP library provides a set of functions that perform\n"
|
||
"SIMD-optimized computing on several hardware architectures. All functions\n"
|
||
"currently operate on IEEE-754 single-precision floating-point numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria LSP DSP fornisce un insieme di funzioni che eseguono calcoli\n"
|
||
"ottimizzati SIMD su diverse architetture hardware. Tutte le funzioni operano\n"
|
||
"attualmente su numeri in virgola mobile a precisione singola IEEE-754."
|
||
|
||
msgid "Speech codec"
|
||
msgstr "Codec vocale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Codec 2 is a speech codec designed for communications quality speech\n"
|
||
"between 700 and 3200 bit/s. The main application is low bandwidth HF/VHF\n"
|
||
"digital radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codec 2 è un codec vocale progettato per la qualità vocale nelle comunicazioni\n"
|
||
"tra 700 e 3200 bit/s. L'applicazione principale è la radio digitale a bassa\n"
|
||
"larghezza di banda HF/VHF."
|
||
|
||
msgid "P25 Phase 1 and ProVoice vocoder"
|
||
msgstr "Vocoder P25 Fase 1 e ProVoice"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The mbelib library provides support for the 7200x4400 bit/s codec used\n"
|
||
"in P25 Phase 1, the 7100x4400 bit/s codec used in ProVoice and the @emph{Half\n"
|
||
"Rate} 3600x2250 bit/s vocoder used in various radio systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria mbelib fornisce supporto per il codec a 7200x4400 bit/s utilizzato\n"
|
||
"in P25 Fase 1, il codec a 7100x4400 bit/s utilizzato in ProVoice e il vocoder\n"
|
||
"@emph{Half Rate} a 3600x2250 bit/s utilizzato in vari sistemi radio."
|
||
|
||
msgid "Synchronize musical beat, tempo, and phase across multiple applications"
|
||
msgstr "Sincronizza battito musicale, tempo e fase tra più applicazioni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ableton Link is a C++ library that synchronizes musical beat, tempo, and phase\n"
|
||
"across multiple applications running on one or more devices. Applications on devices\n"
|
||
"connected to a local network discover each other automatically and form a musical\n"
|
||
"session in which each participant can perform independently: anyone can start or stop\n"
|
||
"while still staying in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ableton Link è una libreria C++ che sincronizza il battito musicale, il tempo\n"
|
||
"e la fase tra più applicazioni in esecuzione su uno o più dispositivi.\n"
|
||
"Le applicazioni sui dispositivi connessi a una rete locale si scoprono\n"
|
||
"automaticamente e formano una sessione musicale in cui ogni partecipante può\n"
|
||
"esibirsi indipendentemente: chiunque può avviare o arrestare pur rimanendo\n"
|
||
"a tempo."
|
||
|
||
msgid "Audio streaming tool"
|
||
msgstr "Strumento di streaming audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Butt is a tool to stream audio to a ShoutCast or\n"
|
||
"Icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butt è uno strumento per lo streaming audio verso un server ShoutCast o\n"
|
||
"Icecast."
|
||
|
||
msgid "Signal generation tools"
|
||
msgstr "Strumenti di generazione di segnali"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"siggen is a set of tools for imitating a laboratory signal\n"
|
||
"generator, generating audio signals out of Linux's /dev/dsp audio\n"
|
||
"device. There is support for mono and/or stereo and 8 or 16 bit samples."
|
||
msgstr ""
|
||
"siggen è un insieme di strumenti per imitare un generatore di segnali da\n"
|
||
"laboratorio, generando segnali audio dal dispositivo audio /dev/dsp di Linux.\n"
|
||
"C'è supporto per mono e/o stereo e campioni a 8 o 16 bit."
|
||
|
||
msgid "Python wrapper around SoX"
|
||
msgstr "Wrapper Python per SoX"
|
||
|
||
msgid "Efficient signal resampling"
|
||
msgstr "Ricampionamento efficiente del segnale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{python-resampy} implements the band-limited sinc interpolation\n"
|
||
"method for sampling rate conversion as described by Julius O. Smith at the\n"
|
||
"@url{https://ccrma.stanford.edu/~jos/resample/, Digital Audio Resampling\n"
|
||
"Home Page}."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{python-resampy} implementa il metodo di interpolazione sinc a banda limitata\n"
|
||
"per la conversione della frequenza di campionamento come descritto da Julius O. Smith\n"
|
||
"nella @url{https://ccrma.stanford.edu/~jos/resample/, Home Page del Ricampionamento\n"
|
||
"Audio Digitale}."
|
||
|
||
msgid "Python module for audio and music processing"
|
||
msgstr "Modulo Python per l'elaborazione di audio e musica"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{librosa} is a python package for music and audio analysis. It\n"
|
||
"provides the building blocks necessary to create music information retrieval\n"
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{librosa} è un pacchetto python per l'analisi di musica e audio. Fornisce\n"
|
||
"i blocchi di costruzione necessari per creare sistemi di recupero delle\n"
|
||
"informazioni musicali."
|
||
|
||
msgid "Audio plug-in pack for LV2"
|
||
msgstr "Pacchetto di plug-in audio per LV2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MDA-LV2 is an LV2 port of the MDA plugins. It includes effects and a few\n"
|
||
"instrument plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"MDA-LV2 è un port LV2 dei plugin MDA. Include effetti e alcuni plugin di\n"
|
||
"strumenti."
|
||
|
||
msgid "Library for decoding Super Audio CDs (SACD)"
|
||
msgstr "Libreria per la decodifica di Super Audio CD (SACD)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Odio SACD shared library is a decoding engine which takes a Super\n"
|
||
"Audio CD source and extracts a 24-bit high resolution WAV file. It handles\n"
|
||
"both DST and DSD streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria condivisa Odio SACD è un motore di decodifica che prende una\n"
|
||
"sorgente Super Audio CD ed estrae un file WAV ad alta risoluzione a 24 bit.\n"
|
||
"Gestisce sia flussi DST che DSD."
|
||
|
||
msgid "Rip Super Audio CDs (SACD)"
|
||
msgstr "Estrai Super Audio CD (SACD)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Odio SACD is a command-line application which takes a Super Audio CD\n"
|
||
"source and extracts a 24-bit high resolution WAV file. It handles both DST\n"
|
||
"and DSD streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odio SACD è un'applicazione da riga di comando che prende una sorgente Super\n"
|
||
"Audio CD ed estrae un file WAV ad alta risoluzione a 24 bit. Gestisce sia\n"
|
||
"flussi DST che DSD."
|
||
|
||
msgid "PipeWire graph manager"
|
||
msgstr "Gestore di grafi PipeWire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qpwgraph is a graph manager dedicated to PipeWire, using the Qt C++\n"
|
||
"framework. It provides a visual interface to audio and video connections\n"
|
||
"managed by PipeWire."
|
||
msgstr ""
|
||
"qpwgraph è un gestore di grafi dedicato a PipeWire, che utilizza il framework\n"
|
||
"Qt C++. Fornisce un'interfaccia visiva per le connessioni audio e video\n"
|
||
"gestite da PipeWire."
|
||
|
||
msgid "Audio session manager"
|
||
msgstr "Gestore di sessione audio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RaySession is a session manager for audio programs such as\n"
|
||
"Ardour, Carla, QTractor, Guitarix, Patroneo, Jack Mixer, etc. The principle\n"
|
||
"is to load together audio programs, then be able to save or close all\n"
|
||
"documents together. Its main purpose is to manage NSM compatible programs,\n"
|
||
"but it also helps for other programs. It offers a patchbay for visualizing\n"
|
||
"and editing connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"RaySession è un gestore di sessioni per programmi audio come Ardour, Carla,\n"
|
||
"QTractor, Guitarix, Patroneo, Jack Mixer, ecc. Il principio è quello di\n"
|
||
"caricare insieme i programmi audio, per poi poter salvare o chiudere tutti i\n"
|
||
"documenti insieme. Il suo scopo principale è quello di gestire programmi\n"
|
||
"compatibili con NSM, ma aiuta anche per altri programmi. Offre una patchbay per\n"
|
||
"visualizzare e modificare le connessioni."
|
||
|
||
msgid "Record audio streams to your hard drive"
|
||
msgstr "Registra flussi audio sul tuo disco rigido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Streamripper records shoutcast-compatible\n"
|
||
"streams. For shoutcast style streams it finds the “meta data” or track\n"
|
||
"separation data, and uses that as a marker for where the track should\n"
|
||
"be separated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Streamripper registra flussi compatibili con shoutcast. Per i flussi in stile\n"
|
||
"shoutcast, trova i \"meta dati\" o i dati di separazione delle tracce e li\n"
|
||
"usa come marcatore per separare le tracce."
|
||
|
||
msgid "Cross-platform audio library"
|
||
msgstr "Libreria audio multipiattaforma"
|
||
|
||
msgid "Cubeb is Mozilla's cross-platform audio library."
|
||
msgstr "Cubeb è la libreria audio multipiattaforma di Mozilla."
|
||
|
||
msgid "Command line CD ripper and encoder"
|
||
msgstr "Ripper e codificatore CD da riga di comando"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cyanrip is a command line tool for ripping CDs. It uses\n"
|
||
"MusicBrainz to name and tag each track, and to download and embed cover art.\n"
|
||
"cyanrip supports encoding tracks to multiple formats in parallel and automatically\n"
|
||
"verifies checksums."
|
||
msgstr ""
|
||
"cyanrip è uno strumento da riga di comando per estrarre tracce da CD. Utilizza\n"
|
||
"MusicBrainz per nominare ed etichettare ogni traccia, e per scaricare e\n"
|
||
"incorporare la copertina. cyanrip supporta la codifica delle tracce in più\n"
|
||
"formati in parallelo e verifica automaticamente i checksum."
|
||
|
||
msgid "Realtime Audio effects interface for Pipewire"
|
||
msgstr "Interfaccia per effetti audio in tempo reale per Pipewire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EasyEffects is an advanced audio manipulation tool providing\n"
|
||
"a graphical user interface to apply various effects and filters to audio\n"
|
||
"streams using Pipewire. Effects can be applied in real time to audio inputs or\n"
|
||
"outputs such as a microphone to reduce noise or apply many other effects\n"
|
||
"including:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Auto gain\n"
|
||
"@item Bass enhancer\n"
|
||
"@item Bass loudness\n"
|
||
"@item Compressor\n"
|
||
"@item Convolver\n"
|
||
"@item Crossfeed\n"
|
||
"@item Crystalizer\n"
|
||
"@item De-esser\n"
|
||
"@item Delay\n"
|
||
"@item Echo Canceller\n"
|
||
"@item Equalizer\n"
|
||
"@item Exciter\n"
|
||
"@item Filter (low-pass, high-pass, band-pass and band-reject modes)\n"
|
||
"@item Gate\n"
|
||
"@item Limiter\n"
|
||
"@item Loudness\n"
|
||
"@item Maximizer\n"
|
||
"@item Multiband compressor\n"
|
||
"@item Multiband gate\n"
|
||
"@item Noise reduction\n"
|
||
"@item Pitch\n"
|
||
"@item Reverberation\n"
|
||
"@item Speech Processor\n"
|
||
"@item Stereo tools\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"EasyEffects è uno strumento avanzato di manipolazione audio che fornisce\n"
|
||
"un'interfaccia grafica per applicare vari effetti e filtri ai flussi audio\n"
|
||
"utilizzando Pipewire. Gli effetti possono essere applicati in tempo reale agli\n"
|
||
"ingressi o alle uscite audio, come un microfono, per ridurre il rumore o\n"
|
||
"applicare molti altri effetti, tra cui:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Guadagno automatico\n"
|
||
"@item Potenziatore di bassi\n"
|
||
"@item Volume dei bassi\n"
|
||
"@item Compressore\n"
|
||
"@item Convolutore\n"
|
||
"@item Crossfeed\n"
|
||
"@item Crystalizer\n"
|
||
"@item De-esser\n"
|
||
"@item Delay\n"
|
||
"@item Cancellatore di eco\n"
|
||
"@item Equalizzatore\n"
|
||
"@item Exciter\n"
|
||
"@item Filtro (modalità passa-basso, passa-alto, passa-banda e elimina-banda)\n"
|
||
"@item Gate\n"
|
||
"@item Limiter\n"
|
||
"@item Loudness\n"
|
||
"@item Massimizzatore\n"
|
||
"@item Compressore multibanda\n"
|
||
"@item Gate multibanda\n"
|
||
"@item Riduzione del rumore\n"
|
||
"@item Pitch\n"
|
||
"@item Riverbero\n"
|
||
"@item Processore vocale\n"
|
||
"@item Strumenti stereo\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
msgid "Encrypted backup using rsync algorithm"
|
||
msgstr "Backup crittografato usando l'algoritmo rsync"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicity backs up directories by producing encrypted tar-format volumes\n"
|
||
"and uploading them to a remote or local file server. Because duplicity uses\n"
|
||
"librsync, the incremental archives are space efficient and only record the\n"
|
||
"parts of files that have changed since the last backup. Because duplicity\n"
|
||
"uses GnuPG to encrypt and/or sign these archives, they will be safe from\n"
|
||
"spying and/or modification by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicity esegue il backup di directory producendo volumi in formato tar\n"
|
||
"crittografati e caricandoli su un server di file remoto o locale. Poiché\n"
|
||
"duplicity utilizza librsync, gli archivi incrementali sono efficienti in\n"
|
||
"termini di spazio e registrano solo le parti dei file che sono cambiate\n"
|
||
"dall'ultimo backup. Poiché duplicity utilizza GnuPG per crittografare e/o\n"
|
||
"firmare questi archivi, saranno al sicuro da spionaggio e/o modifica da parte\n"
|
||
"del server."
|
||
|
||
msgid "File verification and repair tools"
|
||
msgstr "Strumenti di verifica e riparazione file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Par2cmdline uses Reed-Solomon error-correcting codes to\n"
|
||
"generate and verify PAR2 recovery files. These files can be distributed\n"
|
||
"alongside the source files or stored together with back-ups to protect against\n"
|
||
"transmission errors or @dfn{bit rot}, the degradation of storage media over\n"
|
||
"time.\n"
|
||
"Unlike a simple checksum, PAR2 doesn't merely detect errors: as long as the\n"
|
||
"damage isn't too extensive (and smaller than the size of the recovery file), it\n"
|
||
"can even repair them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par2cmdline utilizza i codici di correzione degli errori di Reed-Solomon per\n"
|
||
"generare e verificare i file di ripristino PAR2. Questi file possono essere\n"
|
||
"distribuiti insieme ai file sorgente o archiviati insieme ai backup per proteggersi\n"
|
||
"da errori di trasmissione o dal @dfn{bit rot}, il degrado dei supporti di memorizzazione\n"
|
||
"nel tempo. A differenza di un semplice checksum, PAR2 non si limita a rilevare\n"
|
||
"gli errori: finché il danno non è troppo esteso (e più piccolo della dimensione\n"
|
||
"del file di ripristino), può anche ripararli."
|
||
|
||
msgid "Simple incremental backup tool"
|
||
msgstr "Semplice strumento di backup incrementale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hdup2 is a backup utility, its aim is to make backup really simple. The\n"
|
||
"backup scheduling is done by means of a cron job. It supports an\n"
|
||
"include/exclude mechanism, remote backups, encrypted backups and split\n"
|
||
"backups (called chunks) to allow easy burning to CD/DVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hdup2 è un'utilità di backup, il suo scopo è rendere il backup veramente\n"
|
||
"semplice. La pianificazione del backup viene eseguita tramite un cron job.\n"
|
||
"Supporta un meccanismo di inclusione/esclusione, backup remoti, backup\n"
|
||
"crittografati e backup divisi (chiamati chunk) per consentire una facile\n"
|
||
"masterizzazione su CD/DVD."
|
||
|
||
msgid "Multi-format archive and compression library"
|
||
msgstr "Libreria di archiviazione e compressione multiformato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libarchive provides a flexible interface for reading and writing\n"
|
||
"archives in various formats such as tar and cpio. Libarchive also supports\n"
|
||
"reading and writing archives compressed using various compression filters such\n"
|
||
"as gzip and bzip2. The library is inherently stream-oriented; readers\n"
|
||
"serially iterate through the archive, writers serially add things to the\n"
|
||
"archive. In particular, note that there is currently no built-in support for\n"
|
||
"random access nor for in-place modification. This package provides the\n"
|
||
"@command{bsdcat}, @command{bsdcpio} and @command{bsdtar} commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libarchive fornisce un'interfaccia flessibile per la lettura e la scrittura\n"
|
||
"di archivi in vari formati come tar e cpio. Libarchive supporta anche la\n"
|
||
"lettura e la scrittura di archivi compressi utilizzando vari filtri di compressione\n"
|
||
"come gzip e bzip2. La libreria è intrinsecamente orientata al flusso; i lettori\n"
|
||
"iterano serialmente attraverso l'archivio, gli scrittori aggiungono serialmente\n"
|
||
"elementi all'archivio. In particolare, si noti che attualmente non esiste un\n"
|
||
"supporto integrato per l'accesso casuale né per la modifica in loco. Questo\n"
|
||
"pacchetto fornisce i comandi @command{bsdcat}, @command{bsdcpio} e\n"
|
||
"@command{bsdtar}."
|
||
|
||
msgid "Provide a list of files to backup"
|
||
msgstr "Fornisce un elenco di file di cui eseguire il backup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing backups.\n"
|
||
"Rdup itself does not backup anything, it only print a list of absolute\n"
|
||
"file names to standard output. Auxiliary scripts are needed that act on this\n"
|
||
"list and implement the backup strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rdup è un'utilità ispirata a rsync e al modo in cui plan9 esegue i backup.\n"
|
||
"Rdup stesso non esegue alcun backup, stampa solo un elenco di nomi di file\n"
|
||
"assoluti sull'output standard. Sono necessari script ausiliari che agiscono su\n"
|
||
"questo elenco e implementano la strategia di backup."
|
||
|
||
msgid "Efficient backups using parity snapshots across disk arrays"
|
||
msgstr "Backup efficienti utilizzando snapshot di parità su array di dischi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SnapRAID backs up files stored across multiple storage devices, such as\n"
|
||
"disk arrays, in an efficient way reminiscent of its namesake @acronym{RAID,\n"
|
||
"Redundant Array of Independent Disks} level 4.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instead of creating a complete copy of the data like classic backups do, it\n"
|
||
"saves space by calculating one or more sets of parity information that's a\n"
|
||
"fraction of the size. Each parity set is stored on an additional device the\n"
|
||
"size of the largest single storage volume, and protects against the loss of any\n"
|
||
"one device, up to a total of six. If more devices fail than there are parity\n"
|
||
"sets, (only) the files they contained are lost, not the entire array. Data\n"
|
||
"corruption by unreliable devices can also be detected and repaired.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SnapRAID is distinct from actual RAID in that it operates on files and creates\n"
|
||
"distinct snapshots only when run. It mainly targets large collections of big\n"
|
||
"files that rarely change, like home media centers. One disadvantage is that\n"
|
||
"@emph{all} data not in the latest snapshot may be lost if one device fails. An\n"
|
||
"advantage is that accidentally deleted files can be recovered, which is not the\n"
|
||
"case with RAID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's also more flexible than true RAID: devices can have different sizes and\n"
|
||
"more can be added without disturbing others. Devices that are not in use can\n"
|
||
"remain fully idle, saving power and producing less noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"SnapRAID esegue il backup dei file archiviati su più dispositivi di archiviazione,\n"
|
||
"come gli array di dischi, in modo efficiente che ricorda il suo omonimo\n"
|
||
"@acronym{RAID, Redundant Array of Independent Disks} livello 4.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invece di creare una copia completa dei dati come fanno i backup classici, risparmia\n"
|
||
"spazio calcolando uno o più set di informazioni di parità che sono una frazione\n"
|
||
"della dimensione. Ogni set di parità viene archiviato su un dispositivo aggiuntivo\n"
|
||
"delle dimensioni del più grande volume di archiviazione singolo e protegge dalla\n"
|
||
"perdita di un qualsiasi dispositivo, fino a un totale di sei. Se si guastano più\n"
|
||
"dispositivi di quanti sono i set di parità, (solo) i file che contenevano vengono\n"
|
||
"persi, non l'intero array. La corruzione dei dati da parte di dispositivi\n"
|
||
"inaffidabili può anche essere rilevata e riparata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SnapRAID è distinto dal RAID effettivo in quanto opera sui file e crea\n"
|
||
"snapshot distinti solo quando viene eseguito. Si rivolge principalmente a grandi\n"
|
||
"collezioni di file di grandi dimensioni che cambiano raramente, come i centri\n"
|
||
"multimediali domestici. Uno svantaggio è che @emph{all} i dati non presenti\n"
|
||
"nell'ultimo snapshot possono essere persi se un dispositivo si guasta. Un\n"
|
||
"vantaggio è che i file eliminati accidentalmente possono essere recuperati, cosa\n"
|
||
"che non accade con il RAID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"È anche più flessibile del vero RAID: i dispositivi possono avere dimensioni diverse\n"
|
||
"e se ne possono aggiungere altri senza disturbare gli altri. I dispositivi non in\n"
|
||
"uso possono rimanere completamente inattivi, risparmiando energia e producendo\n"
|
||
"meno rumore."
|
||
|
||
msgid "Tar-compatible archiver"
|
||
msgstr "Archiviatore compatibile con tar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Btar is a tar-compatible archiver which allows arbitrary compression and\n"
|
||
"ciphering, redundancy, differential backup, indexed extraction, multicore\n"
|
||
"compression, input and output serialisation, and tolerance to partial archive\n"
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btar è un archiviatore compatibile con tar che consente compressione e\n"
|
||
"cifratura arbitrarie, ridondanza, backup differenziale, estrazione indicizzata,\n"
|
||
"compressione multicore, serializzazione di input e output e tolleranza agli\n"
|
||
"errori parziali dell'archivio."
|
||
|
||
msgid "Local/remote mirroring+incremental backup"
|
||
msgstr "Mirroring locale/remoto+backup incrementale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rdiff-backup backs up one directory to another, possibly over a network.\n"
|
||
"The target directory ends up a copy of the source directory, but extra reverse\n"
|
||
"diffs are stored in a special subdirectory of that target directory, so you\n"
|
||
"can still recover files lost some time ago. The idea is to combine the best\n"
|
||
"features of a mirror and an incremental backup. Rdiff-backup also preserves\n"
|
||
"subdirectories, hard links, dev files, permissions, uid/gid ownership,\n"
|
||
"modification times, extended attributes, acls, and resource forks. Also,\n"
|
||
"rdiff-backup can operate in a bandwidth efficient manner over a pipe, like\n"
|
||
"rsync. Thus you can use rdiff-backup and ssh to securely back a hard drive up\n"
|
||
"to a remote location, and only the differences will be transmitted. Finally,\n"
|
||
"rdiff-backup is easy to use and settings have sensible defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rdiff-backup esegue il backup di una directory in un'altra, eventualmente su una\n"
|
||
"rete. La directory di destinazione finisce per essere una copia della directory\n"
|
||
"sorgente, ma vengono archiviati diff inversi extra in una sottodirectory speciale\n"
|
||
"di quella directory di destinazione, in modo da poter ancora recuperare file persi\n"
|
||
"da qualche tempo. L'idea è quella di combinare le migliori caratteristiche di un\n"
|
||
"mirror e di un backup incrementale. Rdiff-backup conserva anche sottodirectory,\n"
|
||
"hard link, file di dispositivo, permessi, proprietà uid/gid, tempi di modifica,\n"
|
||
"attributi estesi, acl e resource fork. Inoltre, rdiff-backup può operare in modo\n"
|
||
"efficiente in termini di larghezza di banda su una pipe, come rsync. Pertanto,\n"
|
||
"è possibile utilizzare rdiff-backup e ssh per eseguire il backup sicuro di un disco\n"
|
||
"rigido su una posizione remota, e verranno trasmesse solo le differenze.\n"
|
||
"Infine, rdiff-backup è facile da usare e le impostazioni hanno valori\n"
|
||
"predefiniti sensati."
|
||
|
||
msgid "Deduplicating snapshot backup utility based on rsync"
|
||
msgstr "Utilità di backup snapshot con deduplicazione basata su rsync"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"rsnapshot is a file system snapshot utility based on rsync.\n"
|
||
"rsnapshot makes it easy to make periodic snapshots of local machines, and\n"
|
||
"remote machines over SSH. To reduce the disk space required for each backup,\n"
|
||
"rsnapshot uses hard links to deduplicate identical files."
|
||
msgstr ""
|
||
"rsnapshot è un'utilità di snapshot del file system basata su rsync. rsnapshot\n"
|
||
"rende facile creare snapshot periodici di macchine locali e macchine remote\n"
|
||
"tramite SSH. Per ridurre lo spazio su disco richiesto per ogni backup,\n"
|
||
"rsnapshot utilizza gli hard link per deduplicare i file identici."
|
||
|
||
msgid "Deduplicated, encrypted, authenticated and compressed backups"
|
||
msgstr "Backup deduplicati, crittografati, autenticati e compressi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Borg is a deduplicating backup program. Optionally, it\n"
|
||
"supports compression and authenticated encryption. The main goal of Borg is to\n"
|
||
"provide an efficient and secure way to backup data. The data deduplication\n"
|
||
"technique used makes Borg suitable for daily backups since only changes are\n"
|
||
"stored. The authenticated encryption technique makes it suitable for storing\n"
|
||
"backups on untrusted computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borg è un programma di backup con deduplicazione. Facoltativamente, supporta\n"
|
||
"la compressione e la crittografia autenticata. L'obiettivo principale di Borg è\n"
|
||
"fornire un modo efficiente e sicuro per eseguire il backup dei dati. La tecnica di\n"
|
||
"deduplicazione dei dati utilizzata rende Borg adatto per i backup giornalieri,\n"
|
||
"poiché vengono memorizzate solo le modifiche. La tecnica di crittografia\n"
|
||
"autenticata lo rende adatto per l'archiviazione di backup su computer non\n"
|
||
"affidabili."
|
||
|
||
msgid "WIM file manipulation library and utilities"
|
||
msgstr "Libreria e utilità per la manipolazione di file WIM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"wimlib is a C library and set of command-line utilities for\n"
|
||
"creating, modifying, extracting, and mounting archives in the Windows Imaging\n"
|
||
"Format (@dfn{WIM files}). It can capture and apply WIMs directly from and to\n"
|
||
"NTFS volumes using @code{ntfs-3g}, preserving NTFS-specific attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"wimlib è una libreria C e un insieme di utilità da riga di comando per\n"
|
||
"creare, modificare, estrarre e montare archivi nel formato Windows Imaging\n"
|
||
"(@dfn{file WIM}). Può catturare e applicare WIM direttamente da e verso volumi\n"
|
||
"NTFS utilizzando @code{ntfs-3g}, preservando gli attributi specifici di NTFS."
|
||
|
||
msgid "Fast, disk based, rotating network backup system"
|
||
msgstr "Sistema di backup di rete veloce, basato su disco, a rotazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With dirvish you can maintain a set of complete images of your\n"
|
||
"file systems with unattended creation and expiration. A dirvish backup vault\n"
|
||
"is like a time machine for your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con dirvish puoi mantenere un set di immagini complete dei tuoi file system con\n"
|
||
"creazione e scadenza non supervisionate. Un vault di backup dirvish è come\n"
|
||
"una macchina del tempo per i tuoi dati."
|
||
|
||
msgid "Backup program with multiple revisions, encryption and more"
|
||
msgstr "Programma di backup con più revisioni, crittografia e altro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restic is a program that does backups right and was designed\n"
|
||
"with the following principles in mind:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Easy: Doing backups should be a frictionless process, otherwise you\n"
|
||
"might be tempted to skip it. Restic should be easy to configure and use, so\n"
|
||
"that, in the event of a data loss, you can just restore it. Likewise,\n"
|
||
"restoring data should not be complicated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Fast: Backing up your data with restic should only be limited by your\n"
|
||
"network or hard disk bandwidth so that you can backup your files every day.\n"
|
||
"Nobody does backups if it takes too much time. Restoring backups should only\n"
|
||
"transfer data that is needed for the files that are to be restored, so that\n"
|
||
"this process is also fast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Verifiable: Much more important than backup is restore, so restic\n"
|
||
"enables you to easily verify that all data can be restored. @item Secure:\n"
|
||
"Restic uses cryptography to guarantee confidentiality and integrity of your\n"
|
||
"data. The location the backup data is stored is assumed not to be a trusted\n"
|
||
"environment (e.g. a shared space where others like system administrators are\n"
|
||
"able to access your backups). Restic is built to secure your data against\n"
|
||
"such attackers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Efficient: With the growth of data, additional snapshots should only\n"
|
||
"take the storage of the actual increment. Even more, duplicate data should be\n"
|
||
"de-duplicated before it is actually written to the storage back end to save\n"
|
||
"precious backup space.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restic è un programma che esegue i backup correttamente ed è stato progettato\n"
|
||
"con i seguenti principi in mente:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Facile: Fare i backup dovrebbe essere un processo senza attriti, altrimenti\n"
|
||
"potresti essere tentato di saltarlo. Restic dovrebbe essere facile da configurare\n"
|
||
"e usare, in modo che, in caso di perdita di dati, tu possa semplicemente\n"
|
||
"ripristinarli. Allo stesso modo, il ripristino dei dati non dovrebbe essere\n"
|
||
"complicato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Veloce: Il backup dei tuoi dati con restic dovrebbe essere limitato solo\n"
|
||
"dalla tua larghezza di banda di rete o del disco rigido, in modo da poter\n"
|
||
"eseguire il backup dei tuoi file ogni giorno. Nessuno fa i backup se ci vuole\n"
|
||
"troppo tempo. Il ripristino dei backup dovrebbe trasferire solo i dati necessari\n"
|
||
"per i file da ripristinare, in modo che anche questo processo sia veloce.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Verificabile: Molto più importante del backup è il ripristino, quindi\n"
|
||
"restic ti consente di verificare facilmente che tutti i dati possano essere\n"
|
||
"ripristinati. @item Sicuro: Restic utilizza la crittografia per garantire la\n"
|
||
"riservatezza e l'integrità dei tuoi dati. Si presume che la posizione in cui\n"
|
||
"vengono archiviati i dati di backup non sia un ambiente affidabile (ad esempio,\n"
|
||
"uno spazio condiviso in cui altri, come gli amministratori di sistema, sono in\n"
|
||
"grado di accedere ai tuoi backup). Restic è costruito per proteggere i tuoi dati\n"
|
||
"da tali aggressori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"@item Efficiente: Con la crescita dei dati, gli snapshot aggiuntivi dovrebbero\n"
|
||
"occupare solo lo spazio dell'incremento effettivo. Inoltre, i dati duplicati\n"
|
||
"dovrebbero essere deduplicati prima che vengano effettivamente scritti nel\n"
|
||
"backend di archiviazione per risparmiare prezioso spazio di backup.\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
msgid "Restic REST server"
|
||
msgstr "Server REST di Restic"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Restic REST server is a high performance HTTP server that implements\n"
|
||
"restic's REST backend API. It provides a secure and efficient way to backup\n"
|
||
"data remotely, using the restic backup client and a @code{rest:} URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server REST di Restic è un server HTTP ad alte prestazioni che implementa\n"
|
||
"l'API backend REST di restic. Fornisce un modo sicuro ed efficiente per eseguire\n"
|
||
"il backup dei dati in remoto, utilizzando il client di backup restic e un URL\n"
|
||
"@code{rest:}."
|
||
|
||
msgid "Versatile deduplicating backup tool"
|
||
msgstr "Versatile strumento di backup con deduplicazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ZBackup is a globally-deduplicating backup tool, based on the\n"
|
||
"ideas found in Rsync. Feed a large @file{.tar} into it, and it will\n"
|
||
"store duplicate regions of it only once, then compress and optionally\n"
|
||
"encrypt the result. Feed another @file{.tar} file, and it will also\n"
|
||
"re-use any data found in any previous backups. This way only new\n"
|
||
"changes are stored, and as long as the files are not very different,\n"
|
||
"the amount of storage required is very low. Any of the backup files\n"
|
||
"stored previously can be read back in full at any time. The program\n"
|
||
"is format-agnostic, so you can feed virtually any files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZBackup è uno strumento di backup con deduplicazione globale, basato sulle\n"
|
||
"idee trovate in Rsync. Fornendogli un grande file @file{.tar}, memorizzerà le\n"
|
||
"regioni duplicate una sola volta, quindi comprimerà e facoltativamente\n"
|
||
"crittograferà il risultato. Fornendogli un altro file @file{.tar}, riutilizzerà\n"
|
||
"anche qualsiasi dato trovato in qualsiasi backup precedente. In questo modo vengono\n"
|
||
"memorizzate solo le nuove modifiche, e finché i file non sono molto diversi,\n"
|
||
"la quantità di spazio di archiviazione richiesta è molto bassa. Qualsiasi dei\n"
|
||
"file di backup memorizzati in precedenza può essere riletto per intero in\n"
|
||
"qualsiasi momento. Il programma è indipendente dal formato, quindi puoi\n"
|
||
"fornirgli praticamente qualsiasi file."
|
||
|
||
msgid "Ext2/3/4 file system dump/restore utilities"
|
||
msgstr "Utilità di dump/ripristino del file system Ext2/3/4"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dump examines files in a file system, determines which ones\n"
|
||
"need to be backed up, and copies those files to a specified disk, tape or\n"
|
||
"other storage medium. Subsequent incremental backups can then be layered on\n"
|
||
"top of the full backup. The restore command performs the inverse function of\n"
|
||
"dump; it can restore a full backup of a file system. Single files and\n"
|
||
"directory subtrees may also be restored from full or partial backups in\n"
|
||
"interactive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump esamina i file in un file system, determina quali devono essere sottoposti\n"
|
||
"a backup e copia quei file su un disco, nastro o altro supporto di archiviazione\n"
|
||
"specificato. I backup incrementali successivi possono quindi essere stratificati\n"
|
||
"sopra il backup completo. Il comando di ripristino esegue la funzione inversa\n"
|
||
"di dump; può ripristinare un backup completo di un file system. Singoli file e\n"
|
||
"sottoalberi di directory possono anche essere ripristinati da backup completi o\n"
|
||
"parziali in modalità interattiva."
|
||
|
||
msgid "Backup tool for Btrfs subvolumes"
|
||
msgstr "Strumento di backup per i sottovolumi Btrfs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Btrbk is a backup tool for Btrfs subvolumes, taking\n"
|
||
"advantage of Btrfs specific capabilities to create atomic snapshots and\n"
|
||
"transfer them incrementally to your backup locations. The source and target\n"
|
||
"locations are specified in a config file, which allows easily configuring\n"
|
||
"simple scenarios like e.g. a @i{laptop with locally attached backup disks}, as\n"
|
||
"well as more complex ones, e.g. a @i{server receiving backups from several\n"
|
||
"hosts via SSH, with different retention policy}. It has features such as:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item atomic snapshots\n"
|
||
"@item incremental backups\n"
|
||
"@item flexible retention policy\n"
|
||
"@item backups to multiple destinations\n"
|
||
"@item transfer via SSH\n"
|
||
"@item resume backups (for removable and mobile devices)\n"
|
||
"@item archive to offline storage\n"
|
||
"@item encrypted backups to non-btrfs storage\n"
|
||
"@item wildcard subvolumes (useful for Docker and LXC containers)\n"
|
||
"@item transaction log\n"
|
||
"@item comprehensive list and statistics output\n"
|
||
"@item resolve and trace Btrfs parent-child and received-from relationships\n"
|
||
"@item list file changes between backups\n"
|
||
"@item calculate accurate disk space usage based on block regions.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"Btrbk is designed to run as a cron job for triggering periodic snapshots and\n"
|
||
"backups, as well as from the command line (e.g. for instantly creating\n"
|
||
"additional snapshots)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btrbk è uno strumento di backup per i sottovolumi Btrfs, che sfrutta le\n"
|
||
"capacità specifiche di Btrfs per creare snapshot atomici e trasferirli\n"
|
||
"in modo incrementale nelle posizioni di backup. Le posizioni di origine e di\n"
|
||
"destinazione sono specificate in un file di configurazione, che consente di\n"
|
||
"configurare facilmente scenari semplici come, ad esempio, un @i{portatile\n"
|
||
"con dischi di backup collegati localmente}, così come scenari più complessi,\n"
|
||
"ad esempio un @i{server che riceve backup da più host tramite SSH, con diverse\n"
|
||
"politiche di conservazione}. Ha funzionalità come:\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item snapshot atomici\n"
|
||
"@item backup incrementali\n"
|
||
"@item politica di conservazione flessibile\n"
|
||
"@item backup su più destinazioni\n"
|
||
"@item trasferimento tramite SSH\n"
|
||
"@item ripresa dei backup (per dispositivi rimovibili e mobili)\n"
|
||
"@item archivio su archiviazione offline\n"
|
||
"@item backup crittografati su archiviazione non-btrfs\n"
|
||
"@item sottovolumi con caratteri jolly (utili per i container Docker e LXC)\n"
|
||
"@item log delle transazioni\n"
|
||
"@item elenco completo e output di statistiche\n"
|
||
"@item risoluzione e tracciamento delle relazioni padre-figlio e received-from di Btrfs\n"
|
||
"@item elenco delle modifiche ai file tra i backup\n"
|
||
"@item calcolo accurato dell'utilizzo dello spazio su disco basato sulle regioni dei blocchi.\n"
|
||
"@end itemize\n"
|
||
"Btrbk è progettato per essere eseguito come un cron job per attivare snapshot\n"
|
||
"e backup periodici, nonché dalla riga di comando (ad esempio, per creare\n"
|
||
"istantaneamente snapshot aggiuntivi)."
|
||
|
||
msgid "Differential backup and restore"
|
||
msgstr "Backup e ripristino differenziale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Burp is a network backup and restore program. It attempts\n"
|
||
"to reduce network traffic and the amount of space that is used by each\n"
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burp è un programma di backup e ripristino di rete. Tenta di ridurre il\n"
|
||
"traffico di rete e la quantità di spazio utilizzata da ogni backup."
|
||
|
||
msgid "Software archive disassembler"
|
||
msgstr "Disassemblatore di archivi software"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disarchive can disassemble software archives into data\n"
|
||
"and metadata. The goal is to create a small amount of metadata that\n"
|
||
"can be used to recreate a software archive bit-for-bit from the\n"
|
||
"original files. For example, a software archive made using tar and\n"
|
||
"Gzip will need to describe the order of files in the tarball and the\n"
|
||
"compression parameters used by Gzip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disarchive può disassemblare archivi software in dati e metadati.\n"
|
||
"L'obiettivo è creare una piccola quantità di metadati che possa essere\n"
|
||
"utilizzata per ricreare un archivio software bit per bit dai file originali.\n"
|
||
"Ad esempio, un archivio software creato utilizzando tar e Gzip dovrà descrivere\n"
|
||
"l'ordine dei file nel tarball e i parametri di compressione utilizzati da Gzip."
|
||
|
||
msgid "Simple, configuration-driven backup software"
|
||
msgstr "Software di backup semplice, guidato dalla configurazione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"borgmatic is simple, configuration-driven backup software for servers\n"
|
||
"and workstations. Protect your files with client-side encryption. Backup\n"
|
||
"your databases too. Monitor it all with integrated third-party services.\n"
|
||
"borgmatic is powered by borg."
|
||
msgstr ""
|
||
"borgmatic è un software di backup semplice e basato sulla configurazione per server\n"
|
||
"e workstation. Proteggi i tuoi file con la crittografia lato client. Esegui il\n"
|
||
"backup anche dei tuoi database. Monitora tutto con servizi di terze parti integrati.\n"
|
||
"borgmatic è basato su borg."
|
||
|
||
msgid "Graphical backup client based on BorgBackup"
|
||
msgstr "Client di backup grafico basato su BorgBackup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vorta is a graphical backup client based on the Borg backup\n"
|
||
"tool. It supports the use of remote backup repositories. It can perform\n"
|
||
"scheduled backups, and has a graphical tool for browsing and extracting the Borg\n"
|
||
"archives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorta è un client di backup grafico basato sullo strumento di backup Borg.\n"
|
||
"Supporta l'uso di repository di backup remoti. Può eseguire backup pianificati\n"
|
||
"e dispone di uno strumento grafico per sfogliare ed estrarre gli archivi Borg."
|
||
|
||
msgid "GTK frontend for rsync"
|
||
msgstr "Frontend GTK per rsync"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grsync is a simple graphical interface using GTK for the @command{rsync}\n"
|
||
"command line program. It currently supports only a limited set of the most\n"
|
||
"important rsync features, but can be used effectively for local directory\n"
|
||
"synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grsync è una semplice interfaccia grafica che utilizza GTK per il programma\n"
|
||
"da riga di comando @command{rsync}. Attualmente supporta solo un insieme limitato\n"
|
||
"delle più importanti funzionalità di rsync, ma può essere utilizzato efficacemente\n"
|
||
"per la sincronizzazione di directory locali."
|
||
|
||
msgid "Example GNU package"
|
||
msgstr "Esempio di pacchetto GNU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
||
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Hello stampa il messaggio \"Hello, world!\" e poi esce. Serve come\n"
|
||
"esempio delle pratiche di codifica standard di GNU. Come tale, supporta\n"
|
||
"argomenti da riga di comando, più lingue e così via."
|
||
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Stampa le righe che corrispondono a un modello"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
|
||
"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
|
||
"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
|
||
"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
|
||
"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
|
||
"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
|
||
"including, for example, recursive directory searching."
|
||
msgstr ""
|
||
"grep è uno strumento per trovare testo all'interno dei file. Il testo viene\n"
|
||
"trovato facendo corrispondere un modello fornito dall'utente in uno o più\n"
|
||
"file. Il modello può essere fornito come espressione regolare di base o estesa,\n"
|
||
"o come stringhe fisse. Per impostazione predefinita, il testo corrispondente\n"
|
||
"viene semplicemente stampato sullo schermo, tuttavia l'output può essere\n"
|
||
"ampiamente personalizzato per includere, ad esempio, i numeri di riga.\n"
|
||
"GNU grep offre molte estensioni rispetto all'utilità standard, inclusa, ad\n"
|
||
"esempio, la ricerca ricorsiva nelle directory."
|
||
|
||
msgid "Stream editor"
|
||
msgstr "Editor di flusso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
|
||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
|
||
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
||
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sed è un editor di flusso di testo non interattivo. Riceve un input di testo\n"
|
||
"da un file o dall'input standard e quindi applica una serie di comandi di\n"
|
||
"modifica del testo al flusso e stampa il suo output sull'output standard. Viene\n"
|
||
"spesso utilizzato per sostituire modelli di testo in un flusso. L'implementazione\n"
|
||
"di GNU offre diverse estensioni rispetto all'utilità standard."
|
||
|
||
msgid "Managing tar archives"
|
||
msgstr "Gestione di archivi tar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
|
||
"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
|
||
"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
|
||
"directory structure and file information such as permissions and\n"
|
||
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
|
||
"standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar offre la possibilità di creare archivi tar, nonché di estrarre,\n"
|
||
"aggiornare o elencare i file in un archivio esistente. È utile per combinare\n"
|
||
"molti file in un unico file più grande, mantenendo la struttura delle directory\n"
|
||
"e le informazioni sui file come i permessi e le date di creazione/modifica.\n"
|
||
"GNU tar offre molte estensioni rispetto all'utilità standard."
|
||
|
||
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
||
msgstr "Applica le differenze agli originali, con backup opzionali"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
|
||
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
|
||
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
|
||
"differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patch è un programma che applica modifiche ai file basandosi sulle differenze\n"
|
||
"definite dal programma \"diff\". Le modifiche possono essere applicate a uno o più\n"
|
||
"file a seconda del contenuto del file diff. Accetta diversi formati di diff.\n"
|
||
"Può anche essere utilizzato per annullare le differenze applicate in precedenza."
|
||
|
||
msgid "Comparing and merging files"
|
||
msgstr "Confronto e unione di file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
|
||
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ.\n"
|
||
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
|
||
"interactive means to merge two files."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Diffutils è un pacchetto che contiene strumenti per trovare le differenze\n"
|
||
"tra i file. Il comando \"diff\" viene utilizzato per mostrare come due file\n"
|
||
"differiscono, mentre \"cmp\" mostra gli offset e i numeri di riga in cui\n"
|
||
"differiscono. \"diff3\" consente di confrontare tre file. Infine, \"sdiff\" offre\n"
|
||
"un mezzo interattivo per unire due file."
|
||
|
||
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
||
msgstr "Operare su file che corrispondono a criteri dati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
||
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
||
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
|
||
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
|
||
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
|
||
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findutils fornisce le utilità di ricerca di base nelle directory di file del\n"
|
||
"sistema GNU. Consiste in due principali utilità di ricerca: \"find\" cerca\n"
|
||
"ricorsivamente i file in una directory secondo criteri dati e \"locate\"\n"
|
||
"elenca i file in un database che corrispondono a una query. Sono inclusi due\n"
|
||
"strumenti ausiliari: \"updatedb\" aggiorna il database dei nomi dei file e\n"
|
||
"\"xargs\" può essere utilizzato per applicare comandi con argomenti di\n"
|
||
"lunghezza arbitraria."
|
||
|
||
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
||
msgstr "Utilità GNU di base (file, testo, shell)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Coreutils package includes all of the basic command-line tools that\n"
|
||
"are expected in a POSIX system, excluding shell. This package is the union of\n"
|
||
"the GNU fileutils, sh-utils, and textutils packages. Most of these tools\n"
|
||
"offer extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX\n"
|
||
"standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto GNU Coreutils include tutti gli strumenti da riga di comando di\n"
|
||
"base che ci si aspetta in un sistema POSIX, esclusa la shell. Questo pacchetto\n"
|
||
"è l'unione dei pacchetti GNU fileutils, sh-utils e textutils. La maggior parte\n"
|
||
"di questi strumenti offre funzionalità estese oltre a quelle descritte nello\n"
|
||
"standard POSIX."
|
||
|
||
msgid "Remake files automatically"
|
||
msgstr "Ricostruisce i file automaticamente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
||
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
||
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
|
||
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
|
||
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
|
||
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Make è un programma utilizzato per controllare la produzione di eseguibili o\n"
|
||
"altri file dai loro file sorgente. Il processo è controllato da un Makefile, in\n"
|
||
"cui lo sviluppatore specifica come ogni file viene generato dalla sua sorgente.\n"
|
||
"Ha una potente risoluzione delle dipendenze e la capacità di determinare quando\n"
|
||
"i file devono essere rigenerati dopo la modifica delle loro sorgenti. GNU make\n"
|
||
"offre molte potenti estensioni rispetto all'utilità standard."
|
||
|
||
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
||
msgstr "Utilità binarie: bfd gas gprof ld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler.\n"
|
||
"Other tools include programs to display binary profiling information, list\n"
|
||
"the strings in a binary file, and utilities for working with archives. The\n"
|
||
"\"bfd\" library for working with executable and object formats is also\n"
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Binutils è una raccolta di strumenti per lavorare con i file binari. I più\n"
|
||
"noti sono \"ld\", un linker, e \"as\", un assembler. Altri strumenti includono\n"
|
||
"programmi per visualizzare informazioni di profilazione binaria, elencare le\n"
|
||
"stringhe in un file binario e utilità per lavorare con gli archivi. È inclusa\n"
|
||
"anche la libreria \"bfd\" per lavorare con formati eseguibili e oggetto."
|
||
|
||
msgid "The linker wrapper"
|
||
msgstr "Il wrapper del linker"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The linker wrapper (or @code{ld-wrapper}) wraps the linker to add any\n"
|
||
"missing @code{-rpath} flags, and to detect any misuse of libraries outside of\n"
|
||
"the store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il wrapper del linker (o @code{ld-wrapper}) avvolge il linker per aggiungere\n"
|
||
"qualsiasi flag @code{-rpath} mancante e per rilevare qualsiasi uso improprio\n"
|
||
"di librerie esterne allo store."
|
||
|
||
msgid "The GNU C Library"
|
||
msgstr "La libreria GNU C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
||
"printf, exit...\n"
|
||
"\n"
|
||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
||
"with the Linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualsiasi sistema operativo di tipo Unix necessita di una libreria C: la\n"
|
||
"libreria che definisce le \"chiamate di sistema\" e altre funzionalità di base\n"
|
||
"come open, malloc, printf, exit...\n"
|
||
"\n"
|
||
"La libreria GNU C è utilizzata come libreria C nel sistema GNU e nella maggior\n"
|
||
"parte dei sistemi con il kernel Linux."
|
||
|
||
msgid "All the locales supported by the GNU C Library"
|
||
msgstr "Tutte le localizzazioni supportate dalla libreria GNU C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides all the locales supported by the GNU C Library,\n"
|
||
"more than 400 in total. To use them set the @code{LOCPATH} environment variable\n"
|
||
"to the @code{share/locale} sub-directory of this package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce tutte le localizzazioni supportate dalla libreria GNU\n"
|
||
"C, più di 400 in totale. Per utilizzarle, imposta la variabile d'ambiente\n"
|
||
"@code{LOCPATH} sulla sottodirectory @code{share/locale} di questo pacchetto."
|
||
|
||
msgid "Find full path of shell commands"
|
||
msgstr "Trova il percorso completo dei comandi di shell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The which program finds the location of executables in PATH, with a\n"
|
||
"variety of options. It is an alternative to the shell \"type\" built-in\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il programma which trova la posizione degli eseguibili in PATH, con una\n"
|
||
"varietà di opzioni. È un'alternativa al comando incorporato della shell \"type\"."
|
||
|
||
msgid "Database of current and historical time zones"
|
||
msgstr "Database dei fusi orari attuali e storici"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
||
"and daylight-saving rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Time Zone Database (spesso chiamato tz o zoneinfo) contiene codice e dati che\n"
|
||
"rappresentano la storia dell'ora locale per molte località rappresentative in\n"
|
||
"tutto il mondo. Viene aggiornato periodicamente per riflettere le modifiche\n"
|
||
"apportate dagli organi politici ai confini dei fusi orari, agli offset UTC e\n"
|
||
"alle regole dell'ora legale."
|
||
|
||
msgid "Character set conversion library"
|
||
msgstr "Libreria di conversione dei set di caratteri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libiconv provides an implementation of the iconv function for systems\n"
|
||
"that lack it. iconv is used to convert between character encodings in a\n"
|
||
"program. It supports a wide variety of different encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"libiconv fornisce un'implementazione della funzione iconv per i sistemi che\n"
|
||
"ne sono sprovvisti. iconv viene utilizzata per convertire tra codifiche di\n"
|
||
"caratteri in un programma. Supporta un'ampia varietà di codifiche diverse."
|
||
|
||
msgid "BitTorrent client"
|
||
msgstr "Client BitTorrent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transmission is a BitTorrent client that comes with graphical,\n"
|
||
"textual, and Web user interfaces. Transmission also has a daemon for\n"
|
||
"unattended operations. It supports local peer discovery, full encryption,\n"
|
||
"DHT, µTP, PEX and Magnet Links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transmission è un client BitTorrent fornito con interfacce utente grafiche,\n"
|
||
"testuali e Web. Transmission dispone anche di un daemon per operazioni non\n"
|
||
"supervisionate. Supporta la scoperta di peer locali, la crittografia completa,\n"
|
||
"DHT, µTP, PEX e Magnet Link."
|
||
|
||
msgid "Gtk frontend to the Transmission daemon"
|
||
msgstr "Frontend Gtk per il daemon di Transmission"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transmission-remote-gtk is a GTK client for remote management\n"
|
||
"of the Transmission BitTorrent client, using its HTTP RPC protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"transmission-remote-gtk è un client GTK per la gestione remota del client\n"
|
||
"BitTorrent Transmission, utilizzando il suo protocollo HTTP RPC."
|
||
|
||
msgid "BitTorrent library of rtorrent"
|
||
msgstr "Libreria BitTorrent di rtorrent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LibTorrent is a BitTorrent library used by and developed in parallel\n"
|
||
"with the BitTorrent client rtorrent. It is written in C++ with emphasis on\n"
|
||
"speed and efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"LibTorrent è una libreria BitTorrent utilizzata e sviluppata in parallelo con\n"
|
||
"il client BitTorrent rtorrent. È scritta in C++ con enfasi su velocità ed\n"
|
||
"efficienza."
|
||
|
||
msgid "BitTorrent client with ncurses interface"
|
||
msgstr "Client BitTorrent con interfaccia ncurses"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"rTorrent is a BitTorrent client with an ncurses interface. It supports\n"
|
||
"full encryption, DHT, PEX, and Magnet Links. It can also be controlled via\n"
|
||
"XML-RPC over SCGI."
|
||
msgstr ""
|
||
"rTorrent è un client BitTorrent con un'interfaccia ncurses. Supporta la\n"
|
||
"crittografia completa, DHT, PEX e Magnet Link. Può anche essere controllato\n"
|
||
"tramite XML-RPC su SCGI."
|
||
|
||
msgid "Console client for the Transmission BitTorrent daemon"
|
||
msgstr "Client da console per il daemon BitTorrent di Transmission"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tremc is a console client, with a curses interface, for the\n"
|
||
"Transmission BitTorrent daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tremc è un client da console, con un'interfaccia curses, per il daemon\n"
|
||
"BitTorrent di Transmission."
|
||
|
||
msgid "Utility for parallel downloading files"
|
||
msgstr "Utilità per il download parallelo di file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aria2 is a lightweight, multi-protocol & multi-source command-line\n"
|
||
"download utility. It supports HTTP/HTTPS, FTP, SFTP, BitTorrent and Metalink.\n"
|
||
"Aria2 can be manipulated via built-in JSON-RPC and XML-RPC interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aria2 è un'utilità di download da riga di comando leggera, multiprotocollo e\n"
|
||
"multi-sorgente. Supporta HTTP/HTTPS, FTP, SFTP, BitTorrent e Metalink.\n"
|
||
"Aria2 può essere manipolato tramite interfacce JSON-RPC e XML-RPC integrate."
|
||
|
||
msgid "Universal download manager with GTK+ interface"
|
||
msgstr "Gestore di download universale con interfaccia GTK+"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"uGet is portable download manager with GTK+ interface supporting\n"
|
||
"HTTP, HTTPS, BitTorrent and Metalink, supporting multi-connection\n"
|
||
"downloads, download scheduling, download rate limiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"uGet è un gestore di download portatile con interfaccia GTK+ che supporta HTTP,\n"
|
||
"HTTPS, BitTorrent e Metalink, con supporto per download multi-connessione,\n"
|
||
"pianificazione dei download, limitazione della velocità di download."
|
||
|
||
msgid "Utility to create BitTorrent metainfo files"
|
||
msgstr "Utilità per creare file di metainfo BitTorrent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mktorrent is a simple command-line utility to create BitTorrent\n"
|
||
"@dfn{metainfo} files, often known simply as @dfn{torrents}, from both single\n"
|
||
"files and whole directories. It can add multiple trackers and web seed URLs,\n"
|
||
"and set the @code{private} flag to disallow advertisement through the\n"
|
||
"distributed hash table (@dfn{DHT}) and Peer Exchange. Hashing is multi-threaded\n"
|
||
"and will take advantage of multiple processor cores where possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"mktorrent è una semplice utilità da riga di comando per creare file\n"
|
||
"@dfn{metainfo} di BitTorrent, spesso noti semplicemente come @dfn{torrents}, sia\n"
|
||
"da singoli file che da intere directory. Può aggiungere più tracker e URL di\n"
|
||
"seed web e impostare il flag @code{private} per non consentire la pubblicità\n"
|
||
"attraverso la tabella hash distribuita (@dfn{DHT}) e lo scambio di peer.\n"
|
||
"L'hashing è multithread e sfrutterà, ove possibile, più core del processore."
|
||
|
||
msgid "Feature-complete BitTorrent implementation"
|
||
msgstr "Implementazione BitTorrent completa di funzionalità"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libtorrent-rasterbar is a feature-complete C++ BitTorrent implementation\n"
|
||
"focusing on efficiency and scalability. It runs on embedded devices as well as\n"
|
||
"desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
"libtorrent-rasterbar è un'implementazione BitTorrent in C++ completa di\n"
|
||
"funzionalità, che si concentra sull'efficienza e sulla scalabilità. Funziona su\n"
|
||
"dispositivi embedded così come su desktop."
|
||
|
||
msgid "Graphical BitTorrent client"
|
||
msgstr "Client BitTorrent grafico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qBittorrent is a BitTorrent client programmed in C++/Qt that uses\n"
|
||
"libtorrent (sometimes called libtorrent-rasterbar) by Arvid Norberg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It aims to be a good alternative to all other BitTorrent clients out there.\n"
|
||
"qBittorrent is fast, stable and provides unicode support as well as many\n"
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"qBittorrent è un client BitTorrent programmato in C++/Qt che utilizza\n"
|
||
"libtorrent (a volte chiamato libtorrent-rasterbar) di Arvid Norberg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si propone di essere una buona alternativa a tutti gli altri client BitTorrent\n"
|
||
"esistenti. qBittorrent è veloce, stabile e fornisce supporto unicode così come\n"
|
||
"molte funzionalità."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qBittorrent Enhanced is a bittorrent client based on qBittorrent with\n"
|
||
"the following features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Auto Ban Xunlei, QQ, Baidu, Xfplay, DLBT and Offline downloader\n"
|
||
"@item Auto Ban Unknown Peer from China Option (Default: OFF)\n"
|
||
"@item Auto Update Public Trackers List (Default: OFF)\n"
|
||
"@item Auto Ban BitTorrent Media Player Peer Option (Default: OFF)\n"
|
||
"@item Peer whitelist/blacklist\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
"qBittorrent Enhanced è un client bittorrent basato su qBittorrent con le seguenti\n"
|
||
"caratteristiche:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@itemize\n"
|
||
"@item Ban automatico di Xunlei, QQ, Baidu, Xfplay, DLBT e downloader offline\n"
|
||
"@item Opzione di ban automatico di peer sconosciuti dalla Cina (predefinito: OFF)\n"
|
||
"@item Aggiornamento automatico dell'elenco dei tracker pubblici (predefinito: OFF)\n"
|
||
"@item Opzione di ban automatico dei peer dei lettori multimediali BitTorrent (predefinito: OFF)\n"
|
||
"@item Whitelist/blacklist dei peer\n"
|
||
"@end itemize"
|
||
|
||
msgid "Fully-featured cross-platform BitTorrent client"
|
||
msgstr "Client BitTorrent multipiattaforma ricco di funzionalità"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as\n"
|
||
"Protocol Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange\n"
|
||
"(PEX), UPnP, NAT-PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent\n"
|
||
"speed limits. Deluge heavily utilises the libtorrent library. It is\n"
|
||
"designed to run as both a normal standalone desktop application and as a\n"
|
||
"client-server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge contiene le caratteristiche comuni ai client BitTorrent come la crittografia\n"
|
||
"del protocollo, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange (PEX), UPnP,\n"
|
||
"NAT-PMP, supporto proxy, web seed, limiti di velocità globali e per torrent.\n"
|
||
"Deluge utilizza pesantemente la libreria libtorrent. È progettato per funzionare\n"
|
||
"sia come una normale applicazione desktop standalone che come client-server."
|
||
|
||
msgid "Utility to split TLS certificates data into multiple PEM files"
|
||
msgstr "Utilità per dividere i dati dei certificati TLS in più file PEM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a C version of the certdata2pem Python utility\n"
|
||
"that was originally contributed to Debian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è una versione C dell'utilità Python certdata2pem che è stata originariamente\n"
|
||
"contribuita a Debian."
|
||
|
||
msgid "Certbot DNS challenge automatization for deSEC"
|
||
msgstr "Automatizzazione della sfida DNS di Certbot per deSEC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The deSEC can be used to obtain certificates with certbot\n"
|
||
"DNS ownership verification. With the help of this hook script, you can obtain\n"
|
||
"your Let's Encrypt certificate using certbot with authorization provided by the\n"
|
||
"DNS challenge mechanism, that is, you will not need a running web server or any\n"
|
||
"port forwarding to your local machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"deSEC può essere utilizzato per ottenere certificati con la verifica della\n"
|
||
"proprietà DNS di certbot. Con l'aiuto di questo script hook, puoi ottenere il\n"
|
||
"tuo certificato Let's Encrypt utilizzando certbot con l'autorizzazione fornita\n"
|
||
"dal meccanismo di sfida DNS, ovvero non avrai bisogno di un server web in\n"
|
||
"esecuzione o di alcun port forwarding sulla tua macchina locale."
|
||
|
||
msgid "Let's Encrypt root and intermediate certificates"
|
||
msgstr "Certificati root e intermedi di Let's Encrypt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a certificate store containing only the\n"
|
||
"Let's Encrypt root and intermediate certificates. It is intended to be used\n"
|
||
"within Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un archivio di certificati contenente solo i\n"
|
||
"certificati root e intermedi di Let's Encrypt. È destinato ad essere utilizzato\n"
|
||
"all'interno di Guix."
|
||
|
||
msgid "Compression library"
|
||
msgstr "Libreria di compressione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered --\n"
|
||
"that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library for\n"
|
||
"use on virtually any computer hardware and operating system. The zlib data\n"
|
||
"format is itself portable across platforms. Unlike the LZW compression method\n"
|
||
"used in Unix compress(1) and in the GIF image format, the compression method\n"
|
||
"currently used in zlib essentially never expands the data. (LZW can double or\n"
|
||
"triple the file size in extreme cases.) zlib's memory footprint is also\n"
|
||
"independent of the input data and can be reduced, if necessary, at some cost\n"
|
||
"in compression."
|
||
msgstr ""
|
||
"zlib è progettato per essere una libreria di compressione dati senza perdita,\n"
|
||
"libera, per uso generale, legalmente non vincolata, ovvero non coperta da\n"
|
||
"alcun brevetto, per l'uso su praticamente qualsiasi hardware e sistema operativo.\n"
|
||
"Il formato dati di zlib è a sua volta portabile tra piattaforme. A differenza\n"
|
||
"del metodo di compressione LZW utilizzato in Unix compress(1) e nel formato\n"
|
||
"immagine GIF, il metodo di compressione attualmente utilizzato in zlib non\n"
|
||
"espande essenzialmente mai i dati. (LZW può raddoppiare o triplicare la dimensione\n"
|
||
"del file in casi estremi.) L'impronta di memoria di zlib è anche indipendente\n"
|
||
"dai dati di input e può essere ridotta, se necessario, a un certo costo in\n"
|
||
"termini di compressione."
|
||
|
||
msgid "Zip Compression library"
|
||
msgstr "Libreria di compressione Zip"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minizip is a minimalistic library that supports compressing,\n"
|
||
"extracting and viewing ZIP archives. This version is extracted from\n"
|
||
"the @code{zlib} source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minizip è una libreria minimalista che supporta la compressione, l'estrazione\n"
|
||
"e la visualizzazione di archivi ZIP. Questa versione è estratta dal sorgente di\n"
|
||
"@code{zlib}."
|
||
|
||
msgid "Simple zip library"
|
||
msgstr "Semplice libreria zip"
|
||
|
||
msgid "This package provides a simple zip library based on miniz."
|
||
msgstr "Questo pacchetto fornisce una semplice libreria zip basata su miniz."
|
||
|
||
msgid "Replacement for Sun's 'jar' utility"
|
||
msgstr "Sostituto dell'utilità 'jar' di Sun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FastJar is an attempt to create a much faster replacement for Sun's\n"
|
||
"@code{jar} utility. Instead of being written in Java, FastJar is written in C."
|
||
msgstr ""
|
||
"FastJar è un tentativo di creare un sostituto molto più veloce per l'utilità\n"
|
||
"@code{jar} di Sun. Invece di essere scritto in Java, FastJar è scritto in C."
|
||
|
||
msgid "C library for manipulating POSIX tar files"
|
||
msgstr "Libreria C per la manipolazione di file tar POSIX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"libtar is a C library for manipulating POSIX tar files. It handles\n"
|
||
"adding and extracting files to/from a tar archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"libtar è una libreria C per la manipolazione di file tar POSIX. Gestisce\n"
|
||
"l'aggiunta e l'estrazione di file da/in un archivio tar."
|
||
|
||
msgid "General file (de)compression (using lzw)"
|
||
msgstr "Compressione/decompressione generale di file (usando lzw)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the\n"
|
||
"typical extension is \".gz\". Unlike the \"zip\" format, it compresses a single\n"
|
||
"file; as a result, it is often used in conjunction with \"tar\", resulting in\n"
|
||
"\".tar.gz\" or \".tgz\", etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Gzip fornisce utilità di compressione e decompressione dei dati; l'estensione\n"
|
||
"tipica è \".gz\". A differenza del formato \"zip\", comprime un singolo file;\n"
|
||
"di conseguenza, viene spesso utilizzato in combinazione con \"tar\", risultando\n"
|
||
"in \".tar.gz\" o \".tgz\", ecc."
|
||
|
||
msgid "High-quality data compression program"
|
||
msgstr "Programma di compressione dati di alta qualità"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bzip2 is a freely available, patent free (see below), high-quality data\n"
|
||
"compressor. It typically compresses files to within 10% to 15% of the best\n"
|
||
"available techniques (the PPM family of statistical compressors), whilst\n"
|
||
"being around twice as fast at compression and six times faster at\n"
|
||
"decompression."
|
||
msgstr ""
|
||
"bzip2 è un compressore di dati di alta qualità, liberamente disponibile e privo\n"
|
||
"di brevetti (vedi sotto). Comprime tipicamente i file entro il 10-15% delle\n"
|
||
"migliori tecniche disponibili (la famiglia PPM di compressori statistici),\n"
|
||
"pur essendo circa due volte più veloce in compressione e sei volte più veloce\n"
|
||
"in decompressione."
|
||
|
||
msgid "Parallel bzip2 compression utility"
|
||
msgstr "Utilità di compressione bzip2 parallela"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"lbzip2 is a multi-threaded compression utility with support for the\n"
|
||
"bzip2 compressed file format. lbzip2 can process standard bz2 files in\n"
|
||
"parallel. It uses POSIX threading model (pthreads), which allows it to take\n"
|
||
"full advantage of symmetric multiprocessing (SMP) systems. It has been proven\n"
|
||
"to scale linearly, even to over one hundred processor cores. lbzip2 is fully\n"
|
||
"compatible with bzip2 – both at file format and command line level."
|
||
msgstr ""
|
||
"lbzip2 è un'utilità di compressione multithread con supporto per il formato di\n"
|
||
"file compresso bzip2. lbzip2 può elaborare file bz2 standard in parallelo.\n"
|
||
"Utilizza il modello di threading POSIX (pthreads), che gli consente di\n"
|
||
"sfruttare appieno i sistemi di multiprocessing simmetrico (SMP). È stato\n"
|
||
"dimostrato che scala linearmente, anche su oltre cento core del processore.\n"
|
||
"lbzip2 è completamente compatibile con bzip2, sia a livello di formato di\n"
|
||
"file che di riga di comando."
|
||
|
||
msgid "Parallel bzip2 implementation"
|
||
msgstr "Implementazione parallela di bzip2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pbzip2 is a parallel implementation of the bzip2 block-sorting file\n"
|
||
"compressor that uses pthreads and achieves near-linear speedup on SMP machines.\n"
|
||
"The output of this version is fully compatible with bzip2 v1.0.2 (i.e. anything\n"
|
||
"compressed with pbzip2 can be decompressed with bzip2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pbzip2 è un'implementazione parallela del compressore di file bzip2 con\n"
|
||
"ordinamento a blocchi che utilizza pthreads e ottiene un'accelerazione\n"
|
||
"quasi lineare su macchine SMP. L'output di questa versione è completamente\n"
|
||
"compatibile con bzip2 v1.0.2 (cioè, qualsiasi cosa compressa con pbzip2 può\n"
|
||
"essere decompressa con bzip2)."
|
||
|
||
msgid "Wrapper around std::streambuf for zstd, xz, gzip, and bgzf files"
|
||
msgstr "Wrapper per std::streambuf per file zstd, xz, gzip e bgzf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinkwrap provides a @code{std::streambuf} wrapper for various compression\n"
|
||
"formats, including zstd, xz, gzip, and bgzf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shrinkwrap fornisce un wrapper @code{std::streambuf} per vari formati di\n"
|
||
"compressione, inclusi zstd, xz, gzip e bgzf."
|
||
|
||
msgid "General-purpose data compression"
|
||
msgstr "Compressione dati per uso generale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"XZ Utils is free general-purpose data compression software with high\n"
|
||
"compression ratio. XZ Utils were written for POSIX-like systems, but also\n"
|
||
"work on some not-so-POSIX systems. XZ Utils are the successor to LZMA Utils.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The core of the XZ Utils compression code is based on LZMA SDK, but it has\n"
|
||
"been modified quite a lot to be suitable for XZ Utils. The primary\n"
|
||
"compression algorithm is currently LZMA2, which is used inside the .xz\n"
|
||
"container format. With typical files, XZ Utils create 30 % smaller output\n"
|
||
"than gzip and 15 % smaller output than bzip2."
|
||
msgstr ""
|
||
"XZ Utils è un software di compressione dati gratuito per uso generale con un\n"
|
||
"elevato rapporto di compressione. XZ Utils è stato scritto per sistemi di tipo\n"
|
||
"POSIX, ma funziona anche su alcuni sistemi non così POSIX. XZ Utils è il\n"
|
||
"successore di LZMA Utils.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il nucleo del codice di compressione di XZ Utils si basa sull'SDK LZMA, ma è\n"
|
||
"stato modificato parecchio per essere adatto a XZ Utils. L'algoritmo di\n"
|
||
"compressione principale è attualmente LZMA2, che viene utilizzato all'interno\n"
|
||
"del formato contenitore .xz. Con i file tipici, XZ Utils crea un output\n"
|
||
"più piccolo del 30% rispetto a gzip e del 15% rispetto a bzip2."
|
||
|
||
msgid "Data compression library for embedded/real-time systems"
|
||
msgstr "Libreria di compressione dati per sistemi embedded/in tempo reale"
|
||
|
||
msgid "LHA archive decompressor"
|
||
msgstr "Decompressore di archivi LHA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lhasa is a replacement for the Unix LHa tool, for decompressing\n"
|
||
"@file{.lzh} (LHA / LHarc) and .lzs (LArc) archives. The backend for the tool is\n"
|
||
"a library, so that it can be reused for other purposes. Lhasa aims to be\n"
|
||
"compatible with as many types of @file{.lzh}/@file{lzs} archives as possible.\n"
|
||
"It also aims to generate the same output as the (non-free) Unix @command{lha}\n"
|
||
"tool, so that it will act as a free drop-in replacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lhasa è un sostituto dello strumento Unix LHa, per decomprimere archivi\n"
|
||
"@file{.lzh} (LHA / LHarc) e .lzs (LArc). Il backend dello strumento è una\n"
|
||
"libreria, in modo che possa essere riutilizzata per altri scopi. Lhasa mira ad\n"
|
||
"essere compatibile con il maggior numero possibile di tipi di archivi @file{.lzh}/@file{lzs}.\n"
|
||
"Mira anche a generare lo stesso output dello strumento Unix @command{lha}\n"
|
||
"(non libero), in modo da fungere da sostituto drop-in libero."
|
||
|
||
msgid "Data compression library suitable for real-time data de-/compression"
|
||
msgstr "Libreria di compressione dati adatta alla de-/compressione di dati in tempo reale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LZO is a data compression library which is suitable for data\n"
|
||
"de-/compression in real-time. This means it favours speed over\n"
|
||
"compression ratio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"LZO is written in ANSI C. Both the source code and the compressed data\n"
|
||
"format are designed to be portable across platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"LZO è una libreria di compressione dati adatta alla de-/compressione di dati in\n"
|
||
"tempo reale. Ciò significa che favorisce la velocità rispetto al rapporto di\n"
|
||
"compressione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"LZO è scritto in ANSI C. Sia il codice sorgente che il formato dei dati\n"
|
||
"compressi sono progettati per essere portabili tra piattaforme."
|
||
|
||
msgid "Compress or expand files"
|
||
msgstr "Comprimi o espandi file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lzop is a file compressor which is very similar to gzip. Lzop uses the\n"
|
||
"LZO data compression library for compression services, and its main advantages\n"
|
||
"over gzip are much higher compression and decompression speed (at the cost of\n"
|
||
"some compression ratio)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lzop è un compressore di file molto simile a gzip. Lzop utilizza la libreria\n"
|
||
"di compressione dati LZO per i servizi di compressione, e i suoi principali\n"
|
||
"vantaggi rispetto a gzip sono una velocità di compressione e decompressione\n"
|
||
"molto più elevata (a scapito di un certo rapporto di compressione)."
|
||
|
||
msgid "Lossless data compressor based on the LZMA algorithm"
|
||
msgstr "Compressore di dati senza perdita basato sull'algoritmo LZMA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lzip is a lossless data compressor with a user interface similar to the\n"
|
||
"one of gzip or bzip2. Lzip decompresses almost as fast as gzip and compresses\n"
|
||
"more than bzip2, which makes it well-suited for software distribution and data\n"
|
||
"archiving. Lzip is a clean implementation of the LZMA algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lzip è un compressore di dati senza perdita con un'interfaccia utente simile a\n"
|
||
"quella di gzip o bzip2. Lzip decomprime quasi velocemente quanto gzip e comprime\n"
|
||
"più di bzip2, il che lo rende adatto per la distribuzione di software e\n"
|
||
"l'archiviazione di dati. Lzip è un'implementazione pulita dell'algoritmo LZMA."
|
||
|
||
msgid "Recover and decompress data from damaged lzip files"
|
||
msgstr "Recupera e decomprimi dati da file lzip danneggiati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lziprecover is a data recovery tool and decompressor for files in the lzip\n"
|
||
"compressed data format (.lz). It can test the integrity of lzip files, extract\n"
|
||
"data from damaged ones, and repair most files with small errors (up to one\n"
|
||
"single-byte error per member) entirely.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lziprecover is not a replacement for regular backups, but a last line of defence\n"
|
||
"when even the backups are corrupt. It can recover files by merging the good\n"
|
||
"parts of two or more damaged copies, such as can be easily produced by running\n"
|
||
"@command{ddrescue} on a failing device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package also includes @command{unzcrash}, a tool to test the robustness of\n"
|
||
"decompressors when faced with corrupted input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lziprecover è uno strumento di recupero dati e un decompressore per file nel\n"
|
||
"formato di dati compressi lzip (.lz). Può testare l'integrità dei file lzip,\n"
|
||
"estrarre dati da quelli danneggiati e riparare completamente la maggior parte\n"
|
||
"dei file con piccoli errori (fino a un errore di un singolo byte per membro).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lziprecover non è un sostituto dei backup regolari, ma un'ultima linea di difesa\n"
|
||
"quando anche i backup sono corrotti. Può recuperare i file unendo le parti buone\n"
|
||
"di due o più copie danneggiate, come quelle che possono essere facilmente\n"
|
||
"prodotte eseguendo @command{ddrescue} su un dispositivo guasto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo pacchetto include anche @command{unzcrash}, uno strumento per testare\n"
|
||
"la robustezza dei decompressori di fronte a input corrotti."
|
||
|
||
msgid "Archives in shell scripts, uuencode/uudecode"
|
||
msgstr "Archivi in script di shell, uuencode/uudecode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"GNU sharutils is a package for creating and manipulating shell\n"
|
||
"archives that can be readily emailed. A shell archive is a file that can be\n"
|
||
"processed by a Bourne-type shell to unpack the original collection of files.\n"
|
||
"This package is mostly for compatibility and historical interest."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU sharutils è un pacchetto per la creazione e la manipolazione di archivi\n"
|
||
"di shell che possono essere facilmente inviati via email. Un archivio di shell\n"
|
||
"è un file che può essere elaborato da una shell di tipo Bourne per decomprimere\n"
|
||
"la collezione originale di file. Questo pacchetto è principalmente per\n"
|
||
"compatibilità e interesse storico."
|
||
|
||
msgid "Library for SoundFont decompression"
|
||
msgstr "Libreria per la decompressione di SoundFont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SfArkLib is a C++ library for decompressing SoundFont files compressed\n"
|
||
"with the sfArk algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"SfArkLib è una libreria C++ per decomprimere i file SoundFont compressi con\n"
|
||
"l'algoritmo sfArk."
|
||
|
||
msgid "Zip manipulation library"
|
||
msgstr "Libreria di manipolazione Zip"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@code{minizip-ng} is a zip manipulation library written in\n"
|
||
"C, forked from the zip manipulation library found in the zlib distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"@code{minizip-ng} è una libreria di manipolazione di file zip scritta in C,\n"
|
||
"derivata dalla libreria di manipolazione di file zip trovata nella distribuzione\n"
|
||
"di zlib."
|
||
|
||
msgid "Basic sfArk decompressor"
|
||
msgstr "Decompressore sfArk di base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SfArk extractor converts SoundFonts in the compressed legacy\n"
|
||
"sfArk file format to the uncompressed sf2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estrattore SfArk converte i SoundFont nel formato di file sfArk compresso\n"
|
||
"legacy nel formato sf2 non compresso."
|
||
|
||
msgid "Compress and decompress 3D geometric meshes and point clouds"
|
||
msgstr "Comprime e decomprimi mesh geometriche 3D e nuvole di punti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Draco is a library for compressing and decompressing 3D\n"
|
||
"geometric meshes and point clouds. It is intended to improve the storage and\n"
|
||
"transmission of 3D graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draco è una libreria per comprimere e decomprimere mesh geometriche 3D e\n"
|
||
"nuvole di punti. Ha lo scopo di migliorare l'archiviazione e la trasmissione\n"
|
||
"di grafica 3D."
|
||
|
||
msgid "Compression tools for some formats used by Microsoft"
|
||
msgstr "Strumenti di compressione per alcuni formati utilizzati da Microsoft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of libmspack is to provide both compression and\n"
|
||
"decompression of some loosely related file formats used by Microsoft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scopo di libmspack è fornire sia la compressione che la decompressione di\n"
|
||
"alcuni formati di file correlati in modo lasco utilizzati da Microsoft."
|
||
|
||
msgid "Compression algorithm focused on speed"
|
||
msgstr "Algoritmo di compressione focalizzato sulla velocità"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LZ4 is a lossless compression algorithm, providing\n"
|
||
"compression speed at 400 MB/s per core (0.16 Bytes/cycle). It also features an\n"
|
||
"extremely fast decoder, with speed in multiple GB/s per core (0.71 Bytes/cycle).\n"
|
||
"A high compression derivative, called LZ4_HC, is also provided. It trades CPU\n"
|
||
"time for compression ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"LZ4 è un algoritmo di compressione senza perdita, che fornisce una velocità\n"
|
||
"di compressione di 400 MB/s per core (0,16 Byte/ciclo). Dispone anche di un\n"
|
||
"decoder estremamente veloce, con una velocità di più GB/s per core (0,71 Byte/ciclo).\n"
|
||
"Viene fornita anche una derivata ad alta compressione, chiamata LZ4_HC.\n"
|
||
"Scambia il tempo della CPU per il rapporto di compressione."
|
||
|
||
msgid "Tools to create and extract squashfs file systems"
|
||
msgstr "Strumenti per creare ed estrarre file system squashfs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Squashfs is a highly compressed read-only file system for Linux. It\n"
|
||
"compresses files, inodes, and directories with one of several compressors.\n"
|
||
"All blocks are packed to minimize the data overhead, and block sizes of\n"
|
||
"between 4K and 1M are supported. It is intended to be used for archival use,\n"
|
||
"for live media, and for embedded systems where low overhead is needed.\n"
|
||
"This package allows you to create and extract such file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Squashfs è un file system di sola lettura altamente compresso per Linux. Comprime\n"
|
||
"file, inode e directory con uno di diversi compressori. Tutti i blocchi sono\n"
|
||
"impacchettati per minimizzare il sovraccarico dei dati e sono supportate dimensioni\n"
|
||
"dei blocchi tra 4K e 1M. È destinato all'uso archivistico, per i media live e\n"
|
||
"per i sistemi embedded in cui è richiesto un basso sovraccarico. Questo pacchetto\n"
|
||
"consente di creare ed estrarre tali file system."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Squashfs is a highly compressed read-only file system for Linux. It\n"
|
||
"compresses files, inodes, and directories with one of several compressors.\n"
|
||
"All blocks are packed to minimize the data overhead, and block sizes of\n"
|
||
"between 4K and 1M are supported. It is intended to be used for archival use,\n"
|
||
"for live media, and for embedded systems where low overhead is needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The squashfs-tools-ng package offers alternative tooling to create and extract\n"
|
||
"such file systems. It is not based on the older squashfs-tools package and\n"
|
||
"its tools have different names:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @command{gensquashfs} produces SquashFS images from a directory or\n"
|
||
"@command{gen_init_cpio}-like file listings and can generate SELinux labels.\n"
|
||
"@item @command{rdsquashfs} inspects and unpacks SquashFS images.\n"
|
||
"@item @command{sqfs2tar} and @command{tar2sqfs} convert between SquashFS and\n"
|
||
"tarballs.\n"
|
||
"@item @command{sqfsdiff} compares the contents of two SquashFS images.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"These commands are largely command-line wrappers around the included\n"
|
||
"@code{libsquashfs} library that intends to make SquashFS available to other\n"
|
||
"applications as an embeddable, extensible archive format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Both the library and tools operate deterministically: same input will produce\n"
|
||
"byte-for-byte identical output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Squashfs è un file system di sola lettura altamente compresso per Linux. Comprime\n"
|
||
"file, inode e directory con uno di diversi compressori. Tutti i blocchi sono\n"
|
||
"impacchettati per minimizzare il sovraccarico dei dati e sono supportate dimensioni\n"
|
||
"dei blocchi tra 4K e 1M. È destinato all'uso archivistico, per i media live e\n"
|
||
"per i sistemi embedded in cui è richiesto un basso sovraccarico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il pacchetto squashfs-tools-ng offre strumenti alternativi per creare ed\n"
|
||
"estrarre tali file system. Non è basato sul pacchetto più vecchio squashfs-tools\n"
|
||
"e i suoi strumenti hanno nomi diversi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@enumerate\n"
|
||
"@item @command{gensquashfs} produce immagini SquashFS da una directory o\n"
|
||
"da elenchi di file simili a @command{gen_init_cpio} e può generare etichette SELinux.\n"
|
||
"@item @command{rdsquashfs} ispeziona e decomprime le immagini SquashFS.\n"
|
||
"@item @command{sqfs2tar} e @command{tar2sqfs} convertono tra SquashFS e tarball.\n"
|
||
"@item @command{sqfsdiff} confronta il contenuto di due immagini SquashFS.\n"
|
||
"@end enumerate\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questi comandi sono in gran parte wrapper da riga di comando per la libreria\n"
|
||
"@code{libsquashfs} inclusa, che intende rendere SquashFS disponibile ad altre\n"
|
||
"applicazioni come un formato di archivio incorporabile ed estensibile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sia la libreria che gli strumenti operano in modo deterministico: lo stesso\n"
|
||
"input produrrà un output identico byte per byte."
|
||
|
||
msgid "Parallel implementation of gzip"
|
||
msgstr "Implementazione parallela di gzip"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a parallel implementation of gzip that exploits\n"
|
||
"multiple processors and multiple cores when compressing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce un'implementazione parallela di gzip che sfrutta\n"
|
||
"più processori e più core durante la compressione dei dati."
|
||
|
||
msgid "Parallel indexing implementation of LZMA"
|
||
msgstr "Implementazione parallela di indicizzazione di LZMA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The existing XZ Utils provide great compression in the .xz file format,\n"
|
||
"but they produce just one big block of compressed data. Pixz instead produces\n"
|
||
"a collection of smaller blocks which makes random access to the original data\n"
|
||
"possible and can compress in parallel. This is especially useful for large\n"
|
||
"tarballs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le utilità XZ esistenti forniscono un'ottima compressione nel formato di file\n"
|
||
".xz, ma producono un solo grande blocco di dati compressi. Pixz invece produce\n"
|
||
"una raccolta di blocchi più piccoli che rende possibile l'accesso casuale ai dati\n"
|
||
"originali e può comprimere in parallelo. Ciò è particolarmente utile per i\n"
|
||
"grandi tarball."
|
||
|
||
msgid "Tool to unpack Cabinet archives"
|
||
msgstr "Strumento per decomprimere archivi Cabinet"
|
||
|
||
msgid "Extracts files out of Microsoft Cabinet (.cab) archives"
|
||
msgstr "Estrae i file dagli archivi Cabinet (.cab) di Microsoft"
|
||
|
||
msgid "Library for reading and writing Jcat files"
|
||
msgstr "Libreria per la lettura e la scrittura di file Jcat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This library allows reading and writing gzip-compressed JSON catalog\n"
|
||
"files, which can be used to store GPG, PKCS-7 and SHA-256 checksums for each\n"
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa libreria consente di leggere e scrivere file di catalogo JSON compressi\n"
|
||
"con gzip, che possono essere utilizzati per archiviare i checksum GPG, PKCS-7\n"
|
||
"e SHA-256 per ogni file."
|
||
|
||
msgid "Delta encoder for binary files"
|
||
msgstr "Codificatore delta per file binari"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"xdelta encodes only the differences between two binary files\n"
|
||
"using the VCDIFF algorithm and patch file format described in RFC 3284. It can\n"
|
||
"also be used to apply such patches. xdelta is similar to @command{diff} and\n"
|
||
"@command{patch}, but is not limited to plain text and does not generate\n"
|
||
"human-readable output."
|
||
msgstr ""
|
||
"xdelta codifica solo le differenze tra due file binari utilizzando l'algoritmo\n"
|
||
"VCDIFF e il formato di file di patch descritto in RFC 3284. Può anche essere\n"
|
||
"utilizzato per applicare tali patch. xdelta è simile a @command{diff} e\n"
|
||
"@command{patch}, ma non è limitato al testo semplice e non genera output\n"
|
||
"leggibile dall'uomo."
|
||
|
||
msgid "Large file compressor with a very high compression ratio"
|
||
msgstr "Compressore per file di grandi dimensioni con un rapporto di compressione molto elevato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"lrzip is a compression utility that uses long-range\n"
|
||
"redundancy reduction to improve the subsequent compression ratio of\n"
|
||
"larger files. It can then further compress the result with the ZPAQ or\n"
|
||
"LZMA algorithms for maximum compression, or LZO for maximum speed. This\n"
|
||
"choice between size or speed allows for either better compression than\n"
|
||
"even LZMA can provide, or a higher speed than gzip while compressing as\n"
|
||
"well as bzip2."
|
||
msgstr ""
|
||
"lrzip è un'utilità di compressione che utilizza la riduzione della ridondanza\n"
|
||
"a lungo raggio per migliorare il successivo rapporto di compressione di file più\n"
|
||
"grandi. Può quindi comprimere ulteriormente il risultato con gli algoritmi ZPAQ\n"
|
||
"o LZMA per la massima compressione, o LZO per la massima velocità. Questa scelta\n"
|
||
"tra dimensione o velocità consente una compressione migliore di quella che può\n"
|
||
"fornire anche LZMA, o una velocità superiore a gzip pur comprimendo bene quanto\n"
|
||
"bzip2."
|
||
|
||
msgid "Fast compressor/decompressor"
|
||
msgstr "Compressore/decompressore veloce"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Snappy is a compression/decompression library. It does not\n"
|
||
"aim for maximum compression, or compatibility with any other compression library;\n"
|
||
"instead, it aims for very high speeds and reasonable compression. For instance,\n"
|
||
"compared to the fastest mode of zlib, Snappy is an order of magnitude faster\n"
|
||
"for most inputs, but the resulting compressed files are anywhere from 20% to\n"
|
||
"100% bigger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snappy è una libreria di compressione/decompressione. Non mira alla massima\n"
|
||
"compressione o alla compatibilità con altre librerie di compressione; mira\n"
|
||
"invece a velocità molto elevate e a una compressione ragionevole. Ad esempio,\n"
|
||
"rispetto alla modalità più veloce di zlib, Snappy è un ordine di grandezza più\n"
|
||
"veloce per la maggior parte degli input, ma i file compressi risultanti sono\n"
|
||
"più grandi dal 20% al 100%."
|
||
|
||
msgid "Command-line file archiver with high compression ratio"
|
||
msgstr "Archiviatore di file da riga di comando con alto rapporto di compressione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"p7zip is a command-line port of 7-Zip, a file archiver that\n"
|
||
"handles the 7z format which features very high compression ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"p7zip è un port da riga di comando di 7-Zip, un archiviatore di file che gestisce\n"
|
||
"il formato 7z, caratterizzato da rapporti di compressione molto elevati."
|
||
|
||
msgid "Compressed C++ iostream"
|
||
msgstr "iostream C++ compresso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gzstream is a small library for providing zlib\n"
|
||
"functionality in a C++ iostream."
|
||
msgstr ""
|
||
"gzstream è una piccola libreria per fornire la funzionalità di zlib in un\n"
|
||
"iostream C++."
|
||
|
||
msgid "Very good, but slow, deflate or zlib compression"
|
||
msgstr "Compressione deflate o zlib molto buona, ma lenta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zopfli Compression Algorithm is a compression library\n"
|
||
"programmed in C to perform very good, but slow, deflate or zlib compression.\n"
|
||
"ZopfliCompress supports the deflate, gzip and zlib output formats. This\n"
|
||
"library can only compress, not decompress; existing zlib or deflate libraries\n"
|
||
"can decompress the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'algoritmo di compressione Zopfli è una libreria di compressione programmata\n"
|
||
"in C per eseguire una compressione deflate o zlib molto buona, ma lenta.\n"
|
||
"ZopfliCompress supporta i formati di output deflate, gzip e zlib. Questa\n"
|
||
"libreria può solo comprimere, non decomprimere; le librerie zlib o deflate\n"
|
||
"esistenti possono decomprimere i dati."
|
||
|
||
msgid "Incremental journaling archiver"
|
||
msgstr "Archiviatore incrementale con journaling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ZPAQ is a command-line archiver for realistic situations with\n"
|
||
"many duplicate and already compressed files. It backs up only those files\n"
|
||
"modified since the last update. All previous versions remain untouched and can\n"
|
||
"be independently recovered. Identical files are only stored once (known as\n"
|
||
"@dfn{de-duplication}). Archives can also be encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ZPAQ is intended to back up user data, not entire operating systems. It ignores\n"
|
||
"owner and group IDs, ACLs, extended attributes, or special file types like\n"
|
||
"devices, sockets, or named pipes. It does not follow or restore symbolic links\n"
|
||
"or junctions, and always follows hard links."
|
||
msgstr ""
|
||
"ZPAQ è un archiviatore da riga di comando per situazioni realistiche con molti\n"
|
||
"file duplicati e già compressi. Esegue il backup solo dei file modificati\n"
|
||
"dall'ultimo aggiornamento. Tutte le versioni precedenti rimangono intatte e\n"
|
||
"possono essere recuperate indipendentemente. I file identici vengono memorizzati\n"
|
||
"una sola volta (noto come @dfn{de-duplication}). Gli archivi possono anche\n"
|
||
"essere crittografati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ZPAQ è destinato al backup dei dati dell'utente, non di interi sistemi operativi.\n"
|
||
"Ignora gli ID di proprietario e gruppo, le ACL, gli attributi estesi o i tipi\n"
|
||
"di file speciali come dispositivi, socket o pipe nominate. Non segue né\n"
|
||
"ripristina collegamenti simbolici o giunzioni e segue sempre i collegamenti\n"
|
||
"fisici."
|
||
|
||
msgid "Extract CAB files from InstallShield installers"
|
||
msgstr "Estrai file CAB dagli installatori di InstallShield"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@command{unshield} is a tool and library for extracting @file{.cab}\n"
|
||
" archives from InstallShield installers."
|
||
msgstr ""
|
||
"@command{unshield} è uno strumento e una libreria per estrarre archivi @file{.cab}\n"
|
||
"dagli installatori di InstallShield."
|
||
|
||
msgid "Zstandard real-time compression algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo di compressione in tempo reale Zstandard"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zstandard (@command{zstd}) is a lossless compression algorithm\n"
|
||
"that combines very fast operation with a compression ratio comparable to that of\n"
|
||
"zlib. In most scenarios, both compression and decompression can be performed in\n"
|
||
"‘real time’. The compressor can be configured to provide the most suitable\n"
|
||
"trade-off between compression ratio and speed, without affecting decompression\n"
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zstandard (@command{zstd}) è un algoritmo di compressione senza perdita che\n"
|
||
"combina un funzionamento molto veloce con un rapporto di compressione paragonabile\n"
|
||
"a quello di zlib. Nella maggior parte degli scenari, sia la compressione che la\n"
|
||
"decompressione possono essere eseguite in 'tempo reale'. Il compressore può essere\n"
|
||
"configurato per fornire il compromesso più adatto tra rapporto di compressione e\n"
|
||
"velocità, senza influire sulla velocità di decompressione."
|
||
|
||
msgid "Threaded implementation of the Zstandard compression algorithm"
|
||
msgstr "Implementazione multithread dell'algoritmo di compressione Zstandard"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Parallel Zstandard (PZstandard or @command{pzstd}) is a\n"
|
||
"multi-threaded implementation of the @uref{http://zstd.net/, Zstandard\n"
|
||
"compression algorithm}. It is fully compatible with the original Zstandard file\n"
|
||
"format and command-line interface, and can be used as a drop-in replacement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compression is distributed over multiple processor cores to improve performance,\n"
|
||
"as is the decompression of data compressed in this manner. Data compressed by\n"
|
||
"other implementations will only be decompressed by two threads: one performing\n"
|
||
"the actual decompression, the other input and output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parallel Zstandard (PZstandard o @command{pzstd}) è un'implementazione multithread\n"
|
||
"dell'@uref{http://zstd.net/, algoritmo di compressione Zstandard}. È completamente\n"
|
||
"compatibile con il formato di file e l'interfaccia a riga di comando originali\n"
|
||
"di Zstandard e può essere utilizzato come sostituto diretto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La compressione è distribuita su più core del processore per migliorare le\n"
|
||
"prestazioni, così come la decompressione dei dati compressi in questo modo. I\n"
|
||
"dati compressi da altre implementazioni verranno decompressi solo da due thread:\n"
|
||
"uno che esegue la decompressione effettiva, l'altro l'input e l'output."
|
||
|
||
msgid "Compression and file packing utility"
|
||
msgstr "Utilità di compressione e imballaggio di file"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zip is a compression and file packaging/archive utility. Zip is useful\n"
|
||
"for packaging a set of files for distribution, for archiving files, and for\n"
|
||
"saving disk space by temporarily compressing unused files or directories.\n"
|
||
"Zip puts one or more compressed files into a single ZIP archive, along with\n"
|
||
"information about the files (name, path, date, time of last modification,\n"
|
||
"protection, and check information to verify file integrity). An entire\n"
|
||
"directory structure can be packed into a ZIP archive with a single command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zip has one compression method (deflation) and can also store files without\n"
|
||
"compression. Zip automatically chooses the better of the two for each file.\n"
|
||
"Compression ratios of 2:1 to 3:1 are common for text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zip è un'utilità di compressione e imballaggio/archivio di file. Zip è utile\n"
|
||
"per imballare un insieme di file per la distribuzione, per archiviare file e per\n"
|
||
"risparmiare spazio su disco comprimendo temporaneamente file o directory non\n"
|
||
"utilizzati. Zip inserisce uno o più file compressi in un unico archivio ZIP,\n"
|
||
"insieme alle informazioni sui file (nome, percorso, data, ora dell'ultima\n"
|
||
"modifica, protezione e informazioni di controllo per verificare l'integrità del\n"
|
||
"file). Un'intera struttura di directory può essere impacchettata in un archivio\n"
|
||
"ZIP con un unico comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zip ha un metodo di compressione (deflazione) e può anche memorizzare file senza\n"
|
||
"compressione. Zip sceglie automaticamente il migliore dei due per ogni file.\n"
|
||
"Rapporti di compressione da 2:1 a 3:1 sono comuni per i file di testo."
|
||
|
||
msgid "Decompression and file extraction utility"
|
||
msgstr "Utilità di decompressione ed estrazione di file"
|
||
|
||
msgid "CA certificates from Mozilla"
|
||
msgstr "Certificati CA da Mozilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides certificates for Certification Authorities (CA)\n"
|
||
"taken from the NSS package and thus ultimately from the Mozilla project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pacchetto fornisce i certificati per le Autorità di Certificazione\n"
|
||
"(CA) presi dal pacchetto NSS e quindi, in ultima analisi, dal progetto Mozilla."
|