nls: Update translations.

Change-Id: I15d674cd8e88250daa4284e8137a808c5298548f
This commit is contained in:
Florian Pelz 2024-10-31 22:18:15 +01:00
parent 1f5b18262d
commit dd63cd7876
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 300888CB39C63817
16 changed files with 137366 additions and 122088 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 16:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:7
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Dieses Dokument stellt Anleitungen und detaillierte Beispiele vor, wie m
#. You can replace the following paragraph with information on
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:78
msgid "This manual is also available in French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de Receitas do GNU Guix}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), and Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}). If you would like to translate this document in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix reference manual})."
msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), auf Koreanisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), auf Brasilianischem Portugiesisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de Receitas do GNU Guix}), auf Slowakisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}) und auf Schwedisch (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}) verfügbar. Wenn Sie dieses Dokument in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie bei @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} herzlich willkommen."
msgid "This manual is also available in French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), and Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}). If you would like to translate this document in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix reference manual})."
msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), auf Koreanisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), auf Brasilianischem Portugiesisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), auf Slowakisch (siehe @ref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}) und auf Schwedisch (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}) verfügbar. Wenn Sie dieses Dokument in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie bei @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} herzlich willkommen."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:89 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:98
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:753
msgid "We've gone as far as we could without any knowledge of Scheme. Before moving on to more complex packages, now is the right time to brush up on your Scheme knowledge. @pxref{A Scheme Crash Course} to get up to speed."
msgid "We've gone as far as we could without any knowledge of Scheme. Before moving on to more complex packages, now is the right time to brush up on your Scheme knowledge. @xref{A Scheme Crash Course} to get up to speed."
msgstr "Wir sind so weit gekommen, wie es ohne Scheme-Kenntnisse möglich ist. Bevor wir mit komplexeren Paketen weitermachen, ist jetzt der Zeitpunkt gekommen, Ihr Wissen über Scheme zu entstauben. Siehe @ref{Ein Schnellkurs in Scheme} für eine Auffrischung."
#. type: Plain text
@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "Siehe @ref{Systemkonfiguration,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1618
msgid "While the Guix manual explains auto-login one user to @emph{all} TTYs ( @pxref{auto-login to TTY,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), some might prefer a situation, in which one user is logged into one TTY with the other TTYs either configured to login different users or no one at all. Note that one can auto-login one user to any TTY, but it is usually advisable to avoid @code{tty1}, which, by default, is used to log warnings and errors."
msgid "While the Guix manual explains auto-login one user to @emph{all} TTYs (@pxref{auto-login to TTY,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), some might prefer a situation, in which one user is logged into one TTY with the other TTYs either configured to login different users or no one at all. Note that one can auto-login one user to any TTY, but it is usually advisable to avoid @code{tty1}, which, by default, is used to log warnings and errors."
msgstr "Im Guix-Handbuch wird erklärt, wie man ein Benutzerkonto automatisch auf @emph{allen} TTYs anmelden lassen kann (@pxref{auto-login to TTY,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), aber vielleicht wäre es Ihnen lieber, ein Benutzerkonto an genau einem TTY anzumelden und die anderen TTYs so zu konfigurieren, dass entweder andere Benutzer oder gar niemand angemeldet wird. Beachten Sie, dass man auf jedem TTY automatisch jemanden anmelden kann, aber meistens will man @code{tty1} in Ruhe lassen, weil dorthin nach Voreinstellung Warnungs- und Fehlerprotokolle ausgegeben werden."
#. type: Plain text
@ -4520,12 +4520,12 @@ msgstr "Damit slock aber überhaupt die Berechtigung dafür erteilt bekommt, Bil
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2460
#, no-wrap
msgid ""
"(service screen-locker-services-type\n"
"(service screen-locker-service-type\n"
" (screen-locker-configuration\n"
" (name \"slock\")\n"
" (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n"
msgstr ""
"(service screen-locker-services-type\n"
"(service screen-locker-service-type\n"
" (screen-locker-configuration\n"
" (name \"slock\")\n"
" (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n"
@ -6050,7 +6050,7 @@ msgid ""
"Pairing successful\n"
"\n"
msgstr ""
"[My Bluetooth Speaker]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110b-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n"
"[Mein Bluetooth-Lautsprecher]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110b-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n"
"[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110c-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n"
"[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110e-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n"
"[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Paired: yes\n"
@ -7588,7 +7588,7 @@ msgstr "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4164
msgid "Once again, see (@pxref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) for the command line options."
msgid "Once again, see @ref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for the command line options."
msgstr "Siehe auch hier das @ref{Aufruf von guix package,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für die Befehlszeilenoptionen."
#. type: Plain text
@ -8678,7 +8678,7 @@ msgstr "So klappt es gut und der Vorteil ist, dass Sie den Befehl leicht Ihrer b
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4829
msgid "That said, you'll really get the most of it by using @uref{https://guix.gnu.org/en/cuirass,Cuirass}, a CI tool designed for and tightly integrated with Guix. Using it is more work than using a hosted CI tool because you first need to set it up, but that setup phase is greatly simplified if you use its Guix System service (@pxref{Continuous Integration,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Going back to our example, we give Cuirass a spec file that goes like this:"
msgstr "Aber trotzdem können Sie Guix am besten ausnutzen, wenn Sie @uref{https://guix.gnu.org/en/cuirass,Cuirass} verwenden, ein CI-Werkzeug speziell für Guix und eng damit integriert. Cuirass zu benutzen statt einem CI-Werkzeug, das jemand für Sie hostet, macht mehr Aufwand, aber die Einrichtung hält sich in Grenzen, wenn Sie Cuirass Dienst auf Guix System benutzen (siehe @ref{Kontinuierliche Integration,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Kehren wir zu unserem Beispiel zurück, statten wir Cuirass mit so einer Spezifikationsdatei aus:"
msgstr "Aber trotzdem können Sie Guix am besten ausnutzen, wenn Sie @uref{https://guix.gnu.org/de/cuirass,Cuirass} verwenden, ein CI-Werkzeug speziell für Guix und eng damit integriert. Cuirass zu benutzen statt einem CI-Werkzeug, das jemand für Sie hostet, macht mehr Aufwand, aber die Einrichtung hält sich in Grenzen, wenn Sie Cuirass Dienst auf Guix System benutzen (siehe @ref{Kontinuierliche Integration,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Kehren wir zu unserem Beispiel zurück, statten wir Cuirass mit so einer Spezifikationsdatei aus:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4841

View file

@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 06:33+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:7
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "Ce document propose des didacticiels et des exemples détaillés pour GN
#. You can replace the following paragraph with information on
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:78
msgid "This manual is also available in French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de Receitas do GNU Guix}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), and Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}). If you would like to translate this document in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix reference manual})."
msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), en allemand (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), en coréen (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), en portugais brésilien (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de Receitas do GNU Guix}), en slovaque (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}) et en suédois (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}). Si vous désirez traduire ce document dans votre langue maternelle, rejoignez @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Traduire Guix,,, guix.fr, le manuel de référence de Guix})."
msgid "This manual is also available in French (@pxref{Top,,, guix-cookbook.fr, Livre de recettes de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), Korean (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), Slovak (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}), and Swedish (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}). If you would like to translate this document in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Translating Guix,,, guix, GNU Guix reference manual})."
msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}), en allemand (@pxref{Top,,, guix-cookbook.de, GNU-Guix-Kochbuch}), en coréen (@pxref{Top,,, guix-cookbook.ko, GNU Guix 쿡북}), en portugais brésilien (@pxref{Top,,, guix-cookbook.pt_BR, Livro de receitas do GNU Guix}), en slovaque (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sk, Receptár GNU Guix}) et en suédois (@pxref{Top,,, guix-cookbook.sv, Kokbok för GNU Guix}). Si vous désirez traduire ce document dans votre langue maternelle, rejoignez @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook, Weblate} (@pxref{Traduire Guix,,, guix.fr, le manuel de référence de Guix})."
#. type: chapter
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:89 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:98
@ -1743,8 +1743,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:753
msgid "We've gone as far as we could without any knowledge of Scheme. Before moving on to more complex packages, now is the right time to brush up on your Scheme knowledge. @pxref{A Scheme Crash Course} to get up to speed."
msgstr "Nous sommes allés aussi loin que possible sans aucune connaissance de Scheme. Avant de continuer sur des paquets plus complexes, il est maintenant temps de vous renforcer sur votre connaissance du langage Scheme. @pxref{A Scheme Crash Course} pour démarrer."
msgid "We've gone as far as we could without any knowledge of Scheme. Before moving on to more complex packages, now is the right time to brush up on your Scheme knowledge. @xref{A Scheme Crash Course} to get up to speed."
msgstr "Nous sommes allés aussi loin que possible sans aucune connaissance de Scheme. Avant de continuer sur des paquets plus complexes, il est maintenant temps de vous renforcer sur votre connaissance du langage Scheme. @xref{A Scheme Crash Course} pour démarrer."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:760
@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "@pxref{Configuration du système,,, guix.fr, le manuel de référence de
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1618
msgid "While the Guix manual explains auto-login one user to @emph{all} TTYs ( @pxref{auto-login to TTY,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), some might prefer a situation, in which one user is logged into one TTY with the other TTYs either configured to login different users or no one at all. Note that one can auto-login one user to any TTY, but it is usually advisable to avoid @code{tty1}, which, by default, is used to log warnings and errors."
msgid "While the Guix manual explains auto-login one user to @emph{all} TTYs (@pxref{auto-login to TTY,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), some might prefer a situation, in which one user is logged into one TTY with the other TTYs either configured to login different users or no one at all. Note that one can auto-login one user to any TTY, but it is usually advisable to avoid @code{tty1}, which, by default, is used to log warnings and errors."
msgstr "Tandis que le manuel de Guix explique comment connecter automatiquement un utilisateur sur @emph{tous} les TTY (@pxref{connexion automatique à un TTY,,, guix.fr, le manuel de référence de Guix}), vous pourriez préférer avoir un utilisateur connecté sur un TTY et configurer les autres TTY pour connecter d'autres utilisateurs ou personne. Remarquez que vous pouvez connecter automatiquement un utilisateur sur n'importe quel TTY, mais il est recommandé d'éviter @code{tty1}, car par défaut, il est utilisé pour afficher les avertissements et les erreurs des journaux systèmes."
#. type: Plain text
@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr "Historiquement, le système Guix est centré sur une structure @code{ope
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1905
msgid "Depending on the target machine, that can go from a standard @code{x86_64} machine to a small ARM single board computer such as the Pine64, the image constraints can vary a lot. The hardware manufacturers will impose different image formats with various partition sizes and offsets."
msgstr "En fonction de la machine cible, qui peut aller d'une machine @code{x86_64} standard à un petit ordinateur ARM sur carte unique comme le Pine64, les contraintes sur l'image varient beaucoup. Les fabricants imposent différents formats d'image avec plusieurs tailles de partitions et de positions."
msgstr "Les contraintes sur l'image peuvent grandement varier en fonction de la machine cible: une machine @code{x86_64} standard n'a pas les mêmes contraintes qu'un petit ordinateur monocarte ARM comme le Pine64. Les fabricants de matériel imposent donc des formats d'image distincts avec des tailles et des emplacements de partition variables."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1910
@ -4537,12 +4537,12 @@ msgstr "Pour que slock puisse verrouiller l'écran de la session graphique, il d
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2460
#, no-wrap
msgid ""
"(service screen-locker-services-type\n"
"(service screen-locker-service-type\n"
" (screen-locker-configuration\n"
" (name \"slock\")\n"
" (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n"
msgstr ""
"(service screen-locker-services-type\n"
"(service screen-locker-service-type\n"
" (screen-locker-configuration\n"
" (name \"slock\")\n"
" (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n"
@ -7570,7 +7570,7 @@ msgstr "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4164
msgid "Once again, see (@pxref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) for the command line options."
msgid "Once again, see @ref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for the command line options."
msgstr "Encore une fois, @xref{Invoquer guix package,,, guix.fr, le manuel de référence de GNU Guix} pour les options de la ligne de commande."
#. type: Plain text

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 04:01+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1128
#, no-wrap
msgid "native-inputs"
msgstr "기본-입력"
msgstr "native-inputs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1131
@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1131
#, no-wrap
msgid "inputs"
msgstr "입력"
msgstr "inputs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1134
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1134
#, no-wrap
msgid "propagated-inputs"
msgstr "지연된-입력"
msgstr "propagated-inputs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1137

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-16 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -8786,7 +8786,7 @@ msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be

View file

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Bugliazzini <yattatux@posteo.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-09 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Marco Rimoldi <marco.rimoldi@pm.me>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
"Esegue il @code{unclutter} demone che, sui sistemi che utilizzano il\n"
"Esegue il demone @code{unclutter}, che sui sistemi che utilizzano il\n"
"server di visualizzazione grafica Xorg, nasconde automaticamente il\n"
"cursore dopo un timeout definito dall'utente."
@ -5548,6 +5548,8 @@ msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
"La variabile ambiente 'GUIX_PULL_URL' è deprecata.\n"
"Usa '~/.config/guix/channels.scm' al suo posto."
#: guix/scripts/pull.scm:822
#, scheme-format
@ -5557,7 +5559,7 @@ msgstr "la directory '~a' non appartiene all'utente ~a"
#: guix/scripts/pull.scm:827
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
msgstr "Dovresti eseguire questo comando come ~a; usa @command{sudo -i} o simile se vuoi davvero fare un pull come ~a."
#: guix/scripts/pull.scm:833
msgid "pull the latest revision of Guix"
@ -6311,6 +6313,8 @@ msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR considera il pacchetto che risulta dalla valutazione di EXPR"
#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
@ -6497,6 +6501,9 @@ msgid ""
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" -C, --compression[=METODO:LIVELLO]\n"
" comprime gli archivi usando METODO al dato LIVELLO"
#: guix/scripts/publish.scm:94
msgid ""
@ -6627,7 +6634,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
msgstr "file '~a' non trovato nel percorso di ricerca ~s~%"
#: guix/scripts/edit.scm:98
#, scheme-format
@ -6729,11 +6736,11 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:233
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
msgstr "come 'bag', ma senza i nodi di bootstrap"
#: guix/scripts/graph.scm:250
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
msgstr "il DAG inverso dei pacchetti, inclusi gli input impliciti"
#: guix/scripts/graph.scm:289
msgid "the DAG of derivations"
@ -6809,6 +6816,8 @@ msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TIPO rappresenta nodi del TIPO dato"
#: guix/scripts/graph.scm:533
msgid ""
@ -6842,7 +6851,7 @@ msgstr "nessun argomento specificato; creo un grafo vuoto~%"
#: guix/scripts/graph.scm:619
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
msgstr "l'opzione '--path' richiede esattamente due nodi (~a forniti)~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff