nls: Update translations.

* po/packages/ar.po: New file.
* po/packages/LINGUAS: Add 'ar'.

Change-Id: I966bcd09beb45d58d7210dbad3274d50c630e9ee
This commit is contained in:
Florian Pelz 2025-07-31 15:36:03 +02:00
parent 2ccae27a87
commit a3345af038
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 300888CB39C63817
20 changed files with 134650 additions and 36721 deletions

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 06:26+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:7
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:649
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "홈페이지"
msgstr "home-page"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:651

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 18:20+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documen
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:38
#, no-wrap
msgid "System administration"
msgstr "Administração do Sistema"
msgstr "Administração do sistema"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:41
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "A expressão @code{use-modules} informa quais módulos precisamos no arq
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:807
#, no-wrap
msgid "channel"
msgstr "Canal"
msgstr "canal"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:813
@ -10103,7 +10103,7 @@ msgstr "Isso informará se existem perfis que se referem a essa variante glibc e
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5669
#, no-wrap
msgid "system management"
msgstr "Gerenciamento do Sistema"
msgstr "gerenciamento do sistema"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5670

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-17 08:20+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:807
#, no-wrap
msgid "channel"
msgstr ""
msgstr "канал"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:813

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-02 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 09:22+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -32722,10 +32722,8 @@ msgstr ""
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:15889
#, fuzzy
#| msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
msgid "Finally, some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:"
msgstr "Zuletzt geben manche Einträge in der CVE-Datenbank die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:"
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix.texi:15899
@ -71932,10 +71930,8 @@ msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde aus
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:35693
#, fuzzy
#| msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden: @url{https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory}."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:35694

View file

@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-02 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 06:26+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -75243,10 +75243,8 @@ msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de l
# FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:35693
#, fuzzy
#| msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: @url{https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory}."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:35694

View file

@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-02 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 06:26+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -2401,10 +2401,9 @@ msgstr "Faire tout le tour."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1110 guix-git/doc/contributing.texi:1429
#: guix-git/doc/contributing.texi:1430
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "security updates"
#, no-wrap
msgid "Bulk Updates"
msgstr "mises à jour de sécurité"
msgstr "Mises à jour en masse"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1110
@ -2893,20 +2892,19 @@ msgstr "Il convient de veiller à ce que la procédure susmentionnée soit utili
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1432
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Packaging Guidelines"
#, no-wrap
msgid "packaging, maintenance"
msgstr "Consignes d'empaquetage"
msgstr "empaquetage, maintenance"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1439
msgid "Sometimes you may need to update a monotonic collection of grouped packages, in a particular module---e.g., @code{(gnu packages astronomy)}. Doing so requires refreshing package versions, creating commits following guidelines and testing them. Let's say there are 200+ packages with fresh versions, you may deal with this task by applying the following technique."
msgstr ""
msgstr "Parfois vous voudrez mettre à jour une collection monotone de paquets liés, dans un module en particulier — par exemple, @code{(gnu packages astronomy)}. Cela nécessite de mettre à jour les versions des paquets, créer des commits qui suivent les guides et les tester. Disons qu'il y a plus de 200 paquets avec de nouvelles versions. Vous pouvez gérer cette tâche en appliquant la technique suivante."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1442
msgid "Enter a development shell in your local Guix checkout, assuming you already ran @code{bootstrap} and @code{configure}:"
msgstr ""
msgstr "Entrez dans un shell de développement dans votre dépôt Guix local, en supposant que vous avez déjà exécuté @code{bootstrap} et @code{configure} :"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1448
@ -2917,16 +2915,20 @@ msgid ""
"> ./pre-inst-env guix refresh --select=module:astronomy --update\n"
"> ./pre-inst-env etc/committer.scm\n"
msgstr ""
"~$ guix shell --development guix\n"
"[env: /gnu/store/@dots{}-profile]\n"
"> ./pre-inst-env guix refresh --select=module:astronomy --update\n"
"> ./pre-inst-env etc/committer.scm\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1455
msgid "The first command updates all packages in @code{(gnu packages astronomy)} to the latest versions and writes changes back to the file. The second invokes @code{etc/commiter.scm} script, a helper script for larger scale updates; it identifies each package diff and creates corresponding commits with the correct style."
msgstr ""
msgstr "La première commande met à jour tous les paquets dans @code{(gnu packages astronomy)} à la dernière version et écrit ces changements dans le fichier. La seconde commande invoque le script @code{etc/commiter.scm}, un script auxiliaire pour les mises à jour à large échelle. Il identifie chaque différence de paquet et crée les commits correspondants avec le bon style."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1458
msgid "If your machine is powerful enough, you may check that the whole collection has no regressions and can still be built successfully:"
msgstr ""
msgstr "Si votre machine est assez puissante, vous pouvez vérifier que la collection complète n'a pas de régression et que vous pouvez toujours la construire correctement :"
#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1461
@ -2935,6 +2937,8 @@ msgid ""
"[env: /gnu/store/@dots{}-profile]\n"
"> ./pre-inst-env guix build $(./pre-inst-env guix package -A | awk '/astronomy.scm/@{print $1\"@@\"$2@}')\n"
msgstr ""
"[env: /gnu/store/@dots{}-profile]\n"
"> ./pre-inst-env guix build $(./pre-inst-env guix package -A | awk '/astronomy.scm/@{print $1\"@@\"$2@}')\n"
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1466
@ -73031,10 +73035,8 @@ msgstr "Certbot est lancé deux fois par jour, à une minute aléatoire dans l'h
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix.texi:35693
#, fuzzy
#| msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber Agreement », qu'on peut trouver ici : @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez le document « ACME Subscriber Agreement », qu'on peut trouver ici : @url{https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory}."
#. type: defvar
#: guix-git/doc/guix.texi:35694

View file

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-02 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 09:23+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -20767,7 +20767,7 @@ msgstr "Лицензия пакета; значение из @code{(guix license
#: guix-git/doc/guix.texi:8191 guix-git/doc/guix.texi:15779
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "главная страница"
msgstr "home-page"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8193
@ -21500,10 +21500,9 @@ msgstr "URL-адрес репозитория Git для клонировани
#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/guix.texi:8553 guix-git/doc/guix.texi:8588
#: guix-git/doc/guix.texi:8615
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "version"
#, no-wrap
msgid "revision"
msgstr "версия"
msgstr "revision"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:8555
@ -23451,7 +23450,7 @@ msgstr "Эта система сборки является расширение
#: guix-git/doc/guix.texi:52587
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr ""
msgstr "build"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:9673
@ -29927,7 +29926,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix.texi:13940 guix-git/doc/guix.texi:16158
#, no-wrap
msgid "package"
msgstr ""
msgstr "package"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:13943
@ -36137,7 +36136,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix.texi:45964
#, no-wrap
msgid "bootloader"
msgstr "загрузчик"
msgstr "bootloader"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:18003
@ -51461,7 +51460,7 @@ msgstr ""
#: guix-git/doc/guix.texi:25512
#, no-wrap
msgid "log"
msgstr ""
msgstr "log"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:25514
@ -58380,10 +58379,8 @@ msgstr ""
#. type: table
#: guix-git/doc/guix.texi:28997
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "home directory"
msgstr "directory"
msgstr "домашняя директория"
#. type: deftypevr
#: guix-git/doc/guix.texi:29000

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-09 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ar/>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-21 11:08+0000\n"
"Last-Translator: adf19 <adf19@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -138,17 +138,22 @@ msgid ""
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
"تخزين معلومات إثبات المصدر (Provenance) عن النظام في داخله:\n"
"قنوات البناء المستخدمة عند إنشاء النظام، وملف التهيئة الخاص به\n"
"عند توافره."
#: gnu/services.scm:692
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"احذف الملفات من @file{/tmp}، و@file{/var/run}، وغيرها من\n"
"المواقع المؤقتة الأخرى في وقت الإقلاع."
#: gnu/services.scm:755
#, scheme-format
msgid "failed to activate '~a'~%"
msgstr ""
msgstr "إخفاق في تنشيط '~a'~%"
#: gnu/services.scm:787
msgid ""

View file

@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-09 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-28 14:43+0000\n"
"Last-Translator: \"Fco. Javier F. Serrador\" <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 07:09+0000\n"
"Last-Translator: DrManhattanMR <drmanhattanmr@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1121,8 +1121,8 @@ msgid ""
"\n"
"This services is deprecated as ISC's DHCP client reached its end-of-life."
msgstr ""
"Ejecute @command{dhcp}, un cliente para la configuración del\n"
"Protocolo Dinámico de Host (DHCP), en todas las interfaces de red\n"
"Ejecute @command{dhcp}, un cliente del\n"
"Protocolo de configuración dinámica de host (DHCP), en todas las interfaces de red\n"
"que no sean de bucle invertido. Este servicio está obsoleto como\n"
"cliente DHCP de ISC alcanzado su final de vida."
@ -5843,10 +5843,9 @@ msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%"
msgstr "instalado puntos de enganche '~a' y '~a'~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updating submodule '~a'...~%"
#, scheme-format
msgid "upgrading hook '~a'~%"
msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
msgstr "actualizando el hook '~a'~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:251
#, scheme-format
@ -5937,7 +5936,7 @@ msgstr "número de parámetros incorrecto; se esperaba REVISIÓN y FIRMA~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:365
#, scheme-format
msgid "current branch '~a' is the keyring branch; doing nothing~%"
msgstr ""
msgstr "rama actual '~a' es la rama del llavero; no hace nada~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:388
#, scheme-format
@ -13220,7 +13219,7 @@ msgstr "produce salida de depuración"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:165
msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback"
msgstr ""
msgstr "No permita que las compilaciones chroot de salida fija accedan al bucle invertido del host"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:535
msgid "socket-activated with %1% socket"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-09 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 16:09+0000\n"
"Last-Translator: RivuletCedar <rivulet_cedar@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"您可以使用@command{guix package --show=foo | grep location} 来定位软件包 @code{foo}的位置。\n"
"如果您得到了结果 @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},将@code{bar}添加到 @code{use-package-modules} 中。"
"可使用命令 @command{guix package --show=foo | grep location} 查询软件包 @code{foo} 的位置信息。\n"
"若返回行 @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},则将 @code{bar} 添加至 @code{use-package-modules} 表达式中。"
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
@ -64,8 +64,8 @@ msgid ""
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"您可以使用 @command{guix system search ~a} 来搜寻匹配 @code{~a} 的服务。\n"
"如果您得到了结果 @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},将 @code{foo} 添加到 @code{use-service-modules} 中。"
"可使用命令 @command{guix system search ~a} 搜索匹配 @code{~a} 模式的系统服务。\n"
"若返回行 @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},则将 @code{foo} 添加至 @code{use-service-modules} 表达式中。"
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
@ -78,7 +78,7 @@ msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: 未找到补丁"
#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
#, scheme-format
#, fuzzy, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "含糊的软件包规范 `~a'~%"
@ -90,22 +90,22 @@ msgstr "选择 ~a@~a来自 ~a~%"
#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "包 '~a' 已被 '~a' 代替~%"
msgstr "软件包 '~a' 已被 '~a' 代替~%"
#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: 无法找到版本 ~a~% 的软件包"
msgstr "~A: 无法找到版本 ~a~% 的软件包"
#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: 未知~%"
msgstr "~A: 未知软件包 ~%"
#: gnu/packages.scm:585
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "包 `~a' 缺乏输出 `~a'~%"
msgstr "软件包 `~a' 缺乏输出 `~a'~%"
#: gnu/services.scm:286
#, scheme-format
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "这是一个简单的服务。"
#: gnu/services.scm:356
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
msgstr "服务更改:服务 '~a' 在 '~a' 被删除"
msgstr "modify-services:服务 '~a' 在 '~a' 被删除"
#: gnu/services.scm:389
#, scheme-format
@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr "构建操作系统顶级目录,该顶级目录引用了操作系统所需的一切事物:它的内核,初始化内存磁盘镜像,系统 profile ,启动脚本,等等。"
msgstr "构建操作系统顶级目录,该顶级目录引用了操作系统所需的一切事物:其内核、初始化内存磁盘镜像、系统软件集 profile、启动脚本等等。"
#: gnu/services.scm:490
msgid ""
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
"file, when available."
msgstr ""
"在系统中存储其来源信息,包含:构建本系统时所使用\n"
"的 channels ,以及系统的配置文件,若可得到时。"
"的 channels以及系统的配置文件若可得到时。"
#: gnu/services.scm:692
msgid ""
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "在启动和 @command{guix system reconfigure} 完成时执行 @dfn{acti
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr "这个服务在系统中创建一个 @file{rc} 脚本文件;该脚本负责启动 Hurd 。"
msgstr "这个服务在系统中创建一个 @file{rc} 脚本文件;该脚本负责启动 Hurd。"
#: gnu/services.scm:877
msgid ""
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
"A service for populating @file{/etc/profile.d/} with POSIX\n"
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced when users\n"
"log in."
msgstr "一项服务,用于向 @file{/etc/profile.d/} 填充带有 @file{.sh} 文件扩展名的POSIX脚本这些脚本将在用户登录时被加载。"
msgstr "一项服务,用于向 @file{/etc/profile.d/} 填充带有 @file{.sh} 文件扩展名的 POSIX 脚本,这些脚本将在用户登录时被加载。"
#: gnu/services.scm:1027
#, fuzzy
@ -254,13 +254,12 @@ msgstr ""
"不会回收的项目。"
#: gnu/services.scm:1234
#, fuzzy
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr "建构linux-libre内核profile包括内核和linux可装载的内核模块。这可以用一个输入当前配置返回新配置的函数来拓展。"
msgstr "构建 Linux-libre 内核配置集 profile包含内核本体及所有可加载内核模块。此配置集可通过接受当前配置并返回新配置的函数进行扩展。"
#: gnu/services.scm:1256
msgid ""
@ -268,8 +267,8 @@ msgid ""
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
"添加包和包输出作为启动的linux-libre profile的模块。\n"
"其他服务可已拓展此类服务以向linux可加载的模块中添加特定模块。"
"添加包和包输出作为启动的 linux-libre profile 的模块。\n"
"其他服务可已拓展此类服务以向 linux 可加载的模块中添加特定模块。"
#: gnu/services.scm:1283
#, scheme-format
@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "'services' 字段必须包含服务列表"
#: gnu/system.scm:236
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "'hosts-file'字段已弃用,请使用'hosts-service-type'代替~%"
msgstr "'hosts-file' 字段已弃用,请使用 'hosts-service-type' 代替~%"
#: gnu/system.scm:355
#, scheme-format
@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "未识别的加密设备 ~S 位于 '~a'~%"
#: gnu/system.scm:558
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "无法识别的启动选项: '~a'~%"
msgstr "无法识别的启动选项'~a'~%"
#: gnu/system.scm:561
#, scheme-format
@ -326,7 +325,7 @@ msgid ""
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
"这大概意味着此版本的Guix比使用@file{~a}创建的版本更老。为了解决此问题需要更新Guix\n"
"这大概意味着此版本的 Guix 比使用 @file{~a} 创建的版本更老。为了解决此问题,需要更新 Guix\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
@ -354,7 +353,7 @@ msgstr "对 '~a' 使用一元值已被弃用;请改用 'plain-file' ~%"
#: gnu/system.scm:1363
msgid "missing root file system"
msgstr "缺失root文件系统"
msgstr "缺失 root 文件系统"
#: gnu/system.scm:1439
#, scheme-format
@ -434,7 +433,7 @@ msgid ""
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
"为 @file{/dev/urandom} 伪随机数生成器(RNG)\n"
"为 @file{/dev/urandom} 伪随机数生成器 (RNG)\n"
"添加上次关闭系统时记录的数值用作种子。"
#: gnu/services/base.scm:732
@ -479,7 +478,7 @@ msgid ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"在指定的 tty 上安装给定的字体字体是GNU/Linux每个虚拟控制台的字体。\n"
"在指定的 tty 上安装给定的字体(字体是 GNU/Linux 每个虚拟控制台的字体)。\n"
"此服务的值是一个由 tty/font 对构成的列表。\n"
"字体可以是 @code{kbd} 软件包提供的字体名称,也可以是\n"
"@command{setfont} 的任何有效参数,如本例所示:\n"
@ -524,8 +523,8 @@ msgid ""
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
"使用指定的配置 ,即一个 @code{<nscd-configuration>} 对象\n"
"来运行libc的 @dfn{name service cache daemon} (nscd)。\n"
"使用指定的配置,即一个 @code{<nscd-configuration>} 对象\n"
"来运行 libc 的 @dfn{name service cache daemon} (nscd)。\n"
"请参阅例子 @xref{Name Service Switch}。"
#: gnu/services/base.scm:1682
@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "运行 @uref{https://www.samba.org/, Samba},一个为所有使用 SMB/
#: gnu/services/samba.scm:266
#, fuzzy
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr "Web服务"
msgstr "Web 服务"
#: gnu/services/security.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
@ -1714,9 +1713,9 @@ msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr "跳过 ~a不是要存储的符号链接... 完成\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "正删除 ~a~%"
msgstr "已移除 ~a。\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160
#, scheme-format
@ -1797,7 +1796,7 @@ msgstr "配置 XDG MIME 应用程序和 XDG 桌面条目。"
#| msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "无效语法: ~a~%"
msgstr[0] "无效语法~a~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:669
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
@ -1900,7 +1899,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: gnu/system/linux-container.scm:275 guix/scripts.scm:167
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
@ -2608,7 +2607,7 @@ msgstr "分区容量"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "百分比不得超过100。"
msgstr "百分比不得超过 100。"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375
#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "分区编辑"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:652
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "您确定要删除盘~a上的所有内容吗"
msgstr "您确定要删除盘~a 上的所有内容吗?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:654
msgid "Delete disk"
@ -2677,7 +2676,7 @@ msgid ""
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
"您可以通过选择磁盘并按 ENTER 来更改其分区表。您也可以通过选择分区并按 ENTER 来编辑分区,或按 DELETE 来除分区。要创建新分区,请选择空闲空间区域并按 ENTER。\n"
"您可以通过选择磁盘并按 ENTER 来更改其分区表。您也可以通过选择分区并按 ENTER 来编辑分区,或按 DELETE 来除分区。要创建新分区,请选择空闲空间区域并按 ENTER。\n"
"\n"
"至少有一个分区必须设置挂载点为 '/'。"
@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr "没有签名密钥 '~a'。您是否运行过 'guix archive --generate-ke
#, fuzzy
#| msgid "missing root file system"
msgid "could not determine root file system type"
msgstr "缺失root文件系统"
msgstr "缺失 root 文件系统"
#: gnu/machine/hetzner.scm:290
msgid "Hetzner Cloud access token was not provided. This may be fixed by setting the environment variable GUIX_HETZNER_API_TOKEN to one procured from https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token"
@ -3429,7 +3428,7 @@ msgstr "扩展命令"
#: guix/scripts.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "无效参数: ~a~%"
msgstr "无效参数~a~%"
#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1473
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
@ -3456,7 +3455,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts.scm:324
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr "仅有 ~,1f GiB 的可用空间于 ~a~%"
msgstr "~1@*~a 上仅有 ~0@*~,1f GiB 的可用空间~%"
#: guix/scripts.scm:326
msgid ""
@ -3493,7 +3492,7 @@ msgid ""
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=目录 将 <目录> 加入到软件包模块搜索目录之前"
" -L, --load-path=DIR 将 DIR 加入到软件包模块搜索目录之前"
#: guix/scripts/build.scm:163
msgid ""
@ -3643,7 +3642,7 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=系统 尝试为 <系统> 构建包——比如,\"i686-linux\""
" -s, --system=SYSTEM 尝试为 SYSTEM 构建——比如,\"i686-linux\""
#: guix/scripts/build.scm:220
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
@ -3866,7 +3865,7 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version 显示程序版本然后离开"
" -V, --version 显示程序版本并退出"
#: guix/scripts/build.scm:508
#, scheme-format
@ -4085,7 +4084,7 @@ msgstr "无法认证提交 ~a缺少密钥 ~a"
#: guix/git-authenticate.scm:185
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr "提交 ~a 试图除 '.guix-authorizations' 文件"
msgstr "提交 ~a 试图除 '.guix-authorizations' 文件"
#: guix/git-authenticate.scm:240
#, scheme-format
@ -4109,7 +4108,7 @@ msgstr "无法在无 TTY 输入的情况下使用交互策略"
#: guix/gnupg.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid key-download policy: ~a"
msgstr "无效语法: ~a~%"
msgstr "无效语法~a~%"
#: guix/gnupg.scm:258
#, scheme-format
@ -4188,7 +4187,7 @@ msgid ""
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
"描述中的句子后应跟随 ~\n"
"两个空格;可能的违规~p于 ~{~a~^, ~}"
"两个空格;可能的违规~p 于 ~{~a~^, ~}"
#: guix/lint.scm:498
msgid "description contains leading whitespace"
@ -4263,7 +4262,7 @@ msgstr "简介不能为空"
#: guix/lint.scm:824
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "无效语法: ~a~%"
msgstr "无效语法~a~%"
#: guix/lint.scm:930
#, scheme-format
@ -4357,7 +4356,7 @@ msgstr "~a补丁缺少注释和上游状态"
#: guix/lint.scm:1223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "无效语法: ~a~%"
msgstr "无效语法~a~%"
#: guix/lint.scm:1237
#, scheme-format
@ -5109,7 +5108,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr "除已安装的软件包"
msgstr "除已安装的软件包"
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
@ -5366,7 +5365,7 @@ msgstr "正删除 ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:307
#, fuzzy, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "无效参数: ~a~%"
msgstr "无效参数~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
#, fuzzy
@ -5479,7 +5478,7 @@ msgid ""
" --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --end=COMMIT 验证直到 COMMIT 的修订"
" --end=COMMIT 验证直到 COMMIT 的修订版本"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:274
msgid ""
@ -5611,7 +5610,7 @@ msgid ""
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/pull.scm:91
#, fuzzy
@ -5675,7 +5674,7 @@ msgid ""
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
@ -5714,7 +5713,7 @@ msgstr "正在将频道 '~a' 从 ~a 移动到无关的提交 ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:259
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "此修订中的新增内容:\n"
msgstr "此修订版本中的新增内容:\n"
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
@ -6325,7 +6324,7 @@ msgid ""
" channel revisions"
msgstr ""
"\n"
" --allow-downgrades 对于 'reconfigure',允许降级到更早的频道修订版"
" --allow-downgrades 对于 'reconfigure',允许降级到更早的频道修订版"
#: guix/scripts/system.scm:1025
msgid ""
@ -6716,9 +6715,8 @@ msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a无效的检查器~%"
#: guix/scripts/lint.scm:182
#, fuzzy
msgid "validate package definitions"
msgstr "含糊的软件包规范 `~a'~%"
msgstr "验证软件包定义"
#: guix/scripts/locate.scm:132
#, scheme-format
@ -6829,7 +6827,7 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version 显示程序版本然后离开"
" -V, --version 显示程序版本并退出"
#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:646
#, fuzzy, scheme-format
@ -7275,7 +7273,7 @@ msgid ""
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/graph.scm:559
msgid "view and query package dependency graphs"
@ -8125,14 +8123,14 @@ msgid " repository: ~a~%"
msgstr " 文件名:~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " 内核~a~%"
msgstr " 分支~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr "正删除 ~a~%"
msgstr " 提交:~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
@ -8140,18 +8138,18 @@ msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " 仓库 URL: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:233
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " 内核~a~%"
msgstr " 分支~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr "正删除 ~a~%"
msgstr " 提交:~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:285
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr "描述当前使用的频道修订版"
msgstr "描述当前使用的频道修订版"
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
@ -8291,7 +8289,7 @@ msgstr "guix~a未找到命令~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:295
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr "在一组机器上部署操作系统"
msgstr "部署操作系统于一组机器上"
#: guix/scripts/deploy.scm:311
#, scheme-format
@ -8923,7 +8921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"报告程序缺陷到:~a。\n"
"报告简体中文翻译错误到https://translationproject.org/team/zh_CN.html ."
"报告简体中文翻译错误到https://translate.codeberg.org/engage/guix/"
#: guix/ui.scm:586
#, scheme-format
@ -8932,16 +8930,16 @@ msgid ""
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a 项目首页:<~a>"
"~a 项目首页<~a>"
#: guix/ui.scm:588
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"使用 GNU 软件的一般性帮助:<http://www.gnu.org/gethelp/>"
"使用 Guix 和 GNU 软件的通用帮助:<~a>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
@ -9202,13 +9200,13 @@ msgstr "(依赖项或包已更改)"
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将除以下包:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将除以下包:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1375
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将除以下包:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "将除以下包:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1388
#, scheme-format
@ -9287,7 +9285,7 @@ msgstr "所有"
#: guix/ui.scm:2015
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "无效语法: ~a~%"
msgstr "无效语法~a~%"
#: guix/ui.scm:2024
#, scheme-format
@ -9335,7 +9333,7 @@ msgstr "正删除 ~a~%"
#: guix/ui.scm:2154
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "请尝试 “guix --help”以获取更多信息。~%"
msgstr "请尝试“guix --help”以获取更多信息。~%"
#: guix/ui.scm:2262
msgid ""
@ -9346,28 +9344,20 @@ msgstr ""
"运行命令及其参数(如果有)。\n"
#: guix/ui.scm:2265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 再次显示此帮助信息并退出"
#: guix/ui.scm:2267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version 显示程序版本然后离开"
" -V, --version 显示版本和版权信息并退出"
#: guix/ui.scm:2272
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
@ -9610,7 +9600,7 @@ msgstr "无效的文件间归档标记"
#: guix/narinfo.scm:103
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "无效语法: ~a~%"
msgstr "无效语法~a~%"
#: guix/narinfo.scm:117
#, scheme-format
@ -9689,7 +9679,7 @@ msgstr "这可能表明频道已被篡改,试图强制回滚,阻止您获取
#: guix/channels.scm:565
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "正在从 Git 仓库 '~a' 更新频道 '~a'...~%"
msgstr "正在从 Git 仓库“~1@*~a”更新频道“~0@*~a” ...~%"
#: guix/channels.scm:588
#, scheme-format
@ -10030,7 +10020,7 @@ msgid ""
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/archive.scm:83
msgid ""
@ -10073,7 +10063,7 @@ msgstr "无法导出给定的软件包~%"
#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr "密钥对已存在于 '~a';请先除它~%"
msgstr "密钥对已存在于 '~a';请先除它~%"
#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
@ -10142,7 +10132,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/discover.scm:42
#, fuzzy
@ -10151,7 +10141,7 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -v, --version 显示程序版本然后离开"
" -v, --version 显示程序版本并退出"
#: guix/scripts/discover.scm:129
msgid "discover Guix related services using Avahi"
@ -10201,7 +10191,7 @@ msgid ""
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/shell.scm:71
msgid ""
@ -10378,7 +10368,7 @@ msgid ""
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/environment.scm:117
msgid ""
@ -10813,7 +10803,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:664
msgid "update the style of package definitions"
msgstr "更新包定义的样式"
msgstr "更新软件包定义的样式"
#: guix/scripts/style.scm:684
#, scheme-format
@ -10984,7 +10974,7 @@ msgstr "guix home缺少命令名称~%"
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "请尝试 “guix --help”以获取更多信息。~%"
msgstr "请尝试“guix --help”以获取更多信息。~%"
#: guix/scripts/home.scm:720
#, fuzzy, scheme-format
@ -11286,7 +11276,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "~A: version ~a is no longer yanked~%"
msgstr "~a: 注意: 使用 ~a 但 ~a 在上游可用~%"
msgstr "~a: 注意使用 ~a 但 ~a 在上游可用~%"
#: guix/import/crate.scm:392
#, scheme-format
@ -11361,7 +11351,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:56
msgid ""
@ -11377,7 +11367,7 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version 显示程序版本然后离开"
" -V, --version 显示程序版本并退出"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:78
#, fuzzy
@ -11612,7 +11602,7 @@ msgstr "不支持的 vcs 类型 '~a' 用于包 '~a'"
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "~a: 注意: 使用 ~a 但 ~a 在上游可用~%"
msgstr "~a: 注意使用 ~a 但 ~a 在上游可用~%"
#: guix/import/go.scm:661
#, scheme-format
@ -11675,7 +11665,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
#, fuzzy
@ -11693,7 +11683,7 @@ msgid ""
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
"\n"
" -v, --version 显示程序版本然后离开"
" -v, --version 显示程序版本并退出"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
@ -11710,7 +11700,7 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -v, --version 显示程序版本然后离开"
" -v, --version 显示程序版本并退出"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
@ -12152,7 +12142,7 @@ msgstr "设置并操作构建转移"
#: guix/scripts/offload.scm:839
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "无效参数: ~a~%"
msgstr "无效参数~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:869
#, scheme-format
@ -12175,7 +12165,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:878
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "无效参数: ~a~%"
msgstr "无效参数~a~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:61
#, fuzzy, scheme-format
@ -12453,7 +12443,7 @@ msgstr "单个依赖软件包:~a~%"
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "构建以下 ~d 个软件包将确保重建 ~d 个依赖软件包~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "构建以下 ~d 个软件包将触发 ~d 个依赖包的重建~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:523
#, scheme-format
@ -12489,7 +12479,7 @@ msgid ""
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
@ -12514,7 +12504,7 @@ msgid ""
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示这份说明然后离开"
" -h, --help 显示这份说明并退出"
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
@ -12660,7 +12650,7 @@ msgstr "使用本地网络中发现的替代服务器"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:140
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "禁用自动删除store中的重复文件deduplication功能"
msgstr "禁用自动删除 store 中的重复文件deduplication功能"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "impersonate Linux 2.6"

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# Set of available languages.
ar
da
de
en@boldquot

89866
po/packages/ar.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-packages 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-09 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
"Last-Translator: RivuletCedar <rivulet_cedar@yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -2630,11 +2630,11 @@ msgid ""
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ.\n"
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
"interactive means to merge two files."
msgstr ""
msgstr "GNU Diffutils 软件包包含用于查找文件差异的工具。“diff” 命令用于显示两个文件的差异“cmp” 则标示出差异所在的偏移量和行号。“diff3” 支持三文件比对,而 “sdiff” 提供交互式合并两个文件的方式。"
#: gnu/packages/base.scm:446
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr ""
msgstr "对符合指定条件的文件执行操作"
#: gnu/packages/base.scm:448
msgid ""
@ -2644,7 +2644,7 @@ msgid ""
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
msgstr "Findutils 提供 GNU 系统基础的文件目录检索工具集。主要包含两大核心检索工具“find” 根据指定条件递归检索目录中的文件“locate” 则列出数据库中匹配查询的文件。另含两个辅助工具“updatedb” 用于更新文件名数据库“xargs” 可对超长参数执行命令。"
#: gnu/packages/base.scm:571
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
@ -2657,11 +2657,11 @@ msgid ""
"the GNU fileutils, sh-utils, and textutils packages. Most of these tools\n"
"offer extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX\n"
"standard."
msgstr ""
msgstr "GNU Coreutils 软件包囊括了 POSIX 系统所需的所有基础命令行工具(不含 shell。该软件包整合了 GNU fileutils、sh-utils 和 textutils 的功能。其中多数工具在遵循 POSIX 标准的基础上,还提供了超出该标准范围的扩展功能。"
#: gnu/packages/base.scm:648
msgid "Remake files automatically"
msgstr "自动重命令文件"
msgstr "自动重新构建文件"
#: gnu/packages/base.scm:650
msgid ""
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgid ""
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
msgstr ""
msgstr "GNU Make 是一款用于控制从源文件生成可执行文件或其他文件的程序。该过程通过 Makefile 进行控制开发者可在其中指定每个文件从源文件的生成方式。它具有强大的依赖关系解析能力可自动判断源文件变更后需要重新生成的文件。相较于标准工具GNU make 提供了诸多强大的扩展功能。"
#: gnu/packages/base.scm:729
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
@ -2711,17 +2711,20 @@ msgid ""
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
"任何类 Unix 操作系统都需要一个 C 语言运行库:该库定义了“系统调用”及其他基础功能,如 open、malloc、printf、exit 等。\n"
"\n"
"GNU C 语言运行库是 GNU 系统及绝大多数基于 Linux 内核的系统的 C 语言标准库。"
#: gnu/packages/base.scm:1445
msgid "All the locales supported by the GNU C Library"
msgstr ""
msgstr "GNU C 语言运行库支持的所有区域设置locale"
#: gnu/packages/base.scm:1447
msgid ""
"This package provides all the locales supported by the GNU C Library,\n"
"more than 400 in total. To use them set the @code{LOCPATH} environment variable\n"
"to the @code{share/locale} sub-directory of this package."
msgstr ""
msgstr "此软件包提供 GNU C 语言运行库支持的所有区域设置locale总数超过 400 个。要使用这些设置,请将 @code{LOCPATH} 环境变量指向此软件包的 @code{share/locale} 子目录。"
#: gnu/packages/base.scm:1626
msgid "Find full path of shell commands"
@ -33619,7 +33622,7 @@ msgid ""
"simultaneous, easy-to-use support to a bunch of other scripts in addition to\n"
"the above --- Cyrillic, Greek, Latin-based scripts, Russian and Vietnamese are\n"
"supported."
msgstr ""
msgstr "CJK 是 LaTeX 的宏包套件,可同步支持多种亚洲文字的多编码处理(含 Unicode中文繁体与简体、日文、韩文及泰文。其特殊附加功能提供与 Emacs 编辑器的交互接口cjk-enc.el除支持上述语种外还能便捷地同步处理其他多种文字体系——包括西里尔文、希腊文、拉丁文字、俄文及越南文。"
#: gnu/packages/tex.scm:12211
msgid "Binaries for @code{texlive-cjkutils}"