nls: Update translations.

Change-Id: I5c4cf2b47159d8c5cf8f79ea7d0efcbd14b4f68f
This commit is contained in:
Florian Pelz 2025-12-07 15:40:45 +01:00
parent 001004f83c
commit 9aa22e6451
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 300888CB39C63817
21 changed files with 148914 additions and 229 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -459,11 +459,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Hallo \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hallo Guix!\n"
"@print{} Hallo Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value."

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -467,11 +467,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Hola \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} ¡Hola Guix!\n"
"@print{} Hola Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value."

View file

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 08:10+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Bonjour \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Ciao \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Ciao Guix!\n"
"@print{} Ciao Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 06:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
msgid "@documentencoding UTF-8"
msgstr "@documentencoding UTF-8"
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"안녕 \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} 안녕 Guix!\n"
"@print{} 안녕 Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgid ""

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:10+0000\n"
"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,6 +34,9 @@ msgstr ""
msgid "GNU Guix Cookbook"
msgstr "Livro de receitas do GNU Guix"
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2025 45mg@* Copyright @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Copyright @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Copyright @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgstr "Direitos autorais @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Direitos autorais @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Direitos autorais @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Direitos autorais @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Direitos autorais @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Direitos autorais @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Direitos autorais @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Direitos autorais @copyright{} 2020 André Batista@* Direitos autorais @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Direitos autorais @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Direitos autorais @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Direitos autorais @copyright{} 2023-2024 Ludovic Courtès@* Direitos autorais @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Direitos autorais @copyright{} 2024 Florian Pelz@* Direitos autorais @copyright{} 2025 45mg@* Direitos autoriais @copyright{} 2023 Marek Felšöci@* Direitos autorais @copyright{} 2023 Konrad Hinsen@* Direitos autorais @copyright{} 2023 Philippe Swartvagher@*"
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.3 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Uma cópia da licença está incluída na seção intitulada ``GNU Free Documentation License''."
@ -109,6 +112,12 @@ msgstr "Gerenciamento de ambientes"
msgid "Control environment"
msgstr "Ambiente de controle"
msgid "Reproducible Research"
msgstr "Pesquisas reproduzíveis"
msgid "A foundation for reproducible research."
msgstr "A base para pesquisas reproduzíveis."
msgid "Installing Guix on a Cluster"
msgstr "Instalando Guix em um Cluster"
@ -400,6 +409,33 @@ msgstr "Ambiente Guix via direnv"
msgid "Setup Guix environment with direnv"
msgstr "Configurar ambiente Guix com o direnv"
msgid "Using Guix for Reproducible Research"
msgstr "Utilizando Guix para pesquisas reproduzíveis"
msgid "Setting Up the Environment"
msgstr "Configurando um ambiente"
msgid "Step 1: using `guix shell'."
msgstr "Passo 1: usando `guix shell'."
msgid "Recording the Environment"
msgstr "Registrando o ambiente"
msgid "Step 2: using `guix describe'."
msgstr "Passo 2: usando `guix describe'."
msgid "Ensuring Long-Term Source Code Archiving"
msgstr "Garantindo arquivamento a longo prazo de código-fonte"
msgid "Step 3: Software Heritage."
msgstr "Passo 3: Software Heritage."
msgid "Referencing the Software Environment"
msgstr "Referenciando o ambiente do software"
msgid "Step 4: SWHIDs."
msgstr "Passo 4: SWHIDs."
msgid "Setting Up a Head Node"
msgstr "Configurando um nó principal"
@ -483,11 +519,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Olá \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Olá Guix!\n"
"@print{} Olá Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value."
@ -772,6 +808,13 @@ msgstr "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretatio
msgid "You can also install it and read it from your computer:"
msgstr "Você também pode instalá-lo e lê-lo em seu computador:"
msgid ""
"guix install book-sicp info-reader\n"
"info sicp\n"
msgstr ""
"guix install book-sicp info-reader\n"
"info sicp\n"
msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}."
msgstr "Você encontrará mais livros, tutoriais e outros recursos em @url{https://schemers.org/}."
@ -2187,6 +2230,9 @@ msgstr "Aqui @code{cargo-audit} deve ser consistente com o identificador usado p
msgid "At this stage, the package @code{cargo-audit} is buildable."
msgstr "Agora o pacote @code{cargo-audit} pode ser compilado."
msgid "Finally we'll unbundle the vendored dependencies. The lockfile importer inserts @code{TODO:} comments for libraries with high probability of bundled dependencies. @code{cargo-build-system} also performs additional check for binary files in its @code{check-for-pregenerated-files} phase, which usually indicates bundling:"
msgstr "Por fim, desmembraremos as dependências fornecidas. O importador de lockfile insere comentários @code{TODO:} para bibliotecas com alta probabilidade de dependências inclusas. O @code{cargo-build-system} também realiza uma verificação adicional de arquivos binários na fase @code{check-for-pregenerated-files}, o que geralmente indica inclusões:"
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guix build cargo-audit\n"
"@dots{}\n"
@ -2216,6 +2262,360 @@ msgstr ""
"./guix-vendor/rust-winapi-i686-pc-windows-gnu-0.4.0.tar.gz/lib/libwinapi_amsi.a\n"
"@dots{}\n"
msgid "Although Rust libraries are not publicly exported, we can still select them via the Guix command-line interface via a Guile expression:"
msgstr "Apesar de bibliotecas Rust não serem exportadas publicamente, ainda podemos selecioná-las através da interface em linha de comando Guix com a seguinte expressão Guile:"
msgid "$ guix build --expression='(@@@@ (gnu packages rust-crates) rust-ring-0.17.14)'\n"
msgstr "$ guix build --expression='(@@@@ (gnu packages rust-crates) rust-ring-0.17.14)'\n"
msgid "To unbundle most dependencies, a snippet is sufficient:"
msgstr "Para desempacotar a maioria das dependências, um trecho de código é suficiente:"
msgid ""
"(define rust-curl-sys-0.4.80+curl-8.12.1\n"
" (crate-source \"curl-sys\" \"0.4.80+curl-8.12.1\"\n"
" \"0d7ppx4kq77hc5nyff6jydmfabpgd0i3ppjvn8x0q833mhpdzxsm\"\n"
" #:snippet '(delete-file-recursively \"curl\")))\n"
msgstr ""
"(define rust-curl-sys-0.4.80+curl-8.12.1\n"
" (crate-source \"curl-sys\" \"0.4.80+curl-8.12.1\"\n"
" \"0d7ppx4kq77hc5nyff6jydmfabpgd0i3ppjvn8x0q833mhpdzxsm\"\n"
" #:snippet '(delete-file-recursively \"curl\")))\n"
msgid ""
"(define rust-bzip2-sys-0.1.13+1.0.8\n"
" (crate-source \"bzip2-sys\" \"0.1.13+1.0.8\"\n"
" \"056c39pgjh4272bdslv445f5ry64xvb0f7nph3z7860ln8rzynr2\"\n"
" #:snippet\n"
" '(begin\n"
" (delete-file-recursively \"bzip2-1.0.8\")\n"
" (delete-file \"build.rs\")\n"
" (with-output-to-file \"build.rs\"\n"
" (lambda _\n"
" (format #t \"fn main() @{~@@\n"
" println!(\\\"cargo:rustc-link-lib=bz2\\\");~@@\n"
" @}~%\"))))))\n"
msgstr ""
"(define rust-bzip2-sys-0.1.13+1.0.8\n"
" (crate-source \"bzip2-sys\" \"0.1.13+1.0.8\"\n"
" \"056c39pgjh4272bdslv445f5ry64xvb0f7nph3z7860ln8rzynr2\"\n"
" #:snippet\n"
" '(begin\n"
" (delete-file-recursively \"bzip2-1.0.8\")\n"
" (delete-file \"build.rs\")\n"
" (with-output-to-file \"build.rs\"\n"
" (lambda _\n"
" (format #t \"fn main() @{~@@\n"
" println!(\\\"cargo:rustc-link-lib=bz2\\\");~@@\n"
" @}~%\"))))))\n"
msgid "In a more complex case, where unbundling one dependency requires a build process that involves other packages, we should make a full package in @code{(gnu packages rust-sources)} first and reference it in the imported definition."
msgstr "Em casos mais complexos, onde desempacotar uma dependência requer um processo de compilação que envolve outros pacotes, nós devemos criar um pacote completo em @code{(gnu packages rust-sources)} primeiro e referenciá-lo na definição importada."
msgid "For example, we have defined a @code{rust-ring-0.17} in @code{(gnu packages rust-sources)}, then the imported definition in @code{(gnu packages rust-crates)} should be modified to reference it."
msgstr "Por exemplo, nós definimos um @code{rust-ring-0.17} em @code{(gnu packages rust-sources)}, então a definição importada em @code{(gnu packages rust-crates)} deve ser modificada para referenciá-la."
msgid "(define rust-ring-0.17.14 rust-ring-0.17)\n"
msgstr "(define rust-ring-0.17.14 rust-ring-0.17)\n"
msgid "When one dependency can be safely removed, modify it to @code{#f}."
msgstr "Quando uma dependência pode ser removida sem problemas, troque-a para @code{#f}."
msgid "(define rust-openssl-src-300.4.2+3.4.1 #f)\n"
msgstr "(define rust-openssl-src-300.4.2+3.4.1 #f)\n"
msgid "To facilitate various tasks in the common workflow, several scripts are provided in the @file{etc/teams/rust} directory of Guix source tree."
msgstr "Para facilitar várias tarefas no fluxo de trabalho padrão, diversos \"scripts\" estão disponíveis no diretório @file{etc/teams/rust} da árvore -fonte Guix."
msgid "In this example, we'll package @code{niri}, which depends on development snapshots (also Cargo workspaces here)."
msgstr "Neste exemplo, iremos empacotar o @code{niri}, que depende de versões específicas em desenvolvimento (além de espaços de trabalho Cargo neste caso)."
msgid "As we can't ensure compatibility of a development snapshot, before executing @command{cargo generate-lockfile}, we should modify @file{Cargo.toml} to pin it to a known working revision."
msgstr "Como não podemos assegurar a compatibilidade de uma versão específica de desenvolvimento, antes de executar @command{cargo generate-lockfile}, devemos modificar @file{Cargo.toml} para fixá-lo em uma revisão que sabemos funcionar."
msgid "To use our packaged development snapshots, it's also necessary to modify @file{Cargo.toml} in a build phase, with a package-specific substitution pattern."
msgstr "Para utilizar nossas versões de desenvolvimento empacotadas, também é necessário modificar @file{Cargo.toml} na fase de compilação, com um padrão de substituição específico ao pacote."
msgid ""
"(define-public niri\n"
" (package\n"
" (name \"niri\")\n"
" (version \"25.02\")\n"
" (source (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
" (file-name (git-file-name name version))\n"
" (sha256\n"
" (base32\n"
" \"0vzskaalcz6pcml687n54adjddzgf5r07gggc4fhfsa08h1wfd4r\"))))\n"
" (build-system cargo-build-system)\n"
" (arguments\n"
" (list #:install-source? #f\n"
" #:phases\n"
" #~(modify-phases %standard-phases\n"
" (add-after 'unpack 'use-guix-vendored-dependencies\n"
" (lambda _\n"
" (substitute* \"Cargo.toml\"\n"
" ((\"# version =.*\")\n"
" \"version = \\\"*\\\"\")\n"
" ((\"git.*optional\")\n"
" \"version = \\\"*\\\", optional\")\n"
" ((\"^git = .*\")\n"
" \"\")))))))\n"
" (native-inputs\n"
" (list pkg-config))\n"
" (inputs\n"
" (cons* clang\n"
" libdisplay-info\n"
" libinput-minimal\n"
" libseat\n"
" libxkbcommon\n"
" mesa\n"
" pango\n"
" pipewire\n"
" wayland\n"
" (cargo-inputs 'niri)))\n"
" (home-page \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
" (synopsis \"Scrollable-tiling Wayland compositor\")\n"
" (description\n"
" \"Niri is a scrollable-tiling Wayland compositor which arranges windows in a\n"
"scrollable format. It is considered stable for daily use and performs most\n"
"functions expected of a Wayland compositor.\")\n"
" (license license:gpl3+)))\n"
msgstr ""
"(define-public niri\n"
" (package\n"
" (name \"niri\")\n"
" (version \"25.02\")\n"
" (source (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
" (file-name (git-file-name name version))\n"
" (sha256\n"
" (base32\n"
" \"0vzskaalcz6pcml687n54adjddzgf5r07gggc4fhfsa08h1wfd4r\"))))\n"
" (build-system cargo-build-system)\n"
" (arguments\n"
" (list #:install-source? #f\n"
" #:phases\n"
" #~(modify-phases %standard-phases\n"
" (add-after 'unpack 'use-guix-vendored-dependencies\n"
" (lambda _\n"
" (substitute* \"Cargo.toml\"\n"
" ((\"# version =.*\")\n"
" \"version = \\\"*\\\"\")\n"
" ((\"git.*optional\")\n"
" \"version = \\\"*\\\", optional\")\n"
" ((\"^git = .*\")\n"
" \"\")))))))\n"
" (native-inputs\n"
" (list pkg-config))\n"
" (inputs\n"
" (cons* clang\n"
" libdisplay-info\n"
" libinput-minimal\n"
" libseat\n"
" libxkbcommon\n"
" mesa\n"
" pango\n"
" pipewire\n"
" wayland\n"
" (cargo-inputs 'niri)))\n"
" (home-page \"https://github.com/YaLTeR/niri\")\n"
" (synopsis \"Scrollable-tiling Wayland compositor\")\n"
" (description\n"
" \"Niri is a scrollable-tiling Wayland compositor which arranges windows in a\n"
"scrollable format. It is considered stable for daily use and performs most\n"
"functions expected of a Wayland compositor.\")\n"
" (license license:gpl3+)))\n"
msgid ""
"(define-public rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7\n"
" (let ((commit \"fd3d8f7861a29c2eeaa4c393402e013578bb36d9\")\n"
" (revision \"0\"))\n"
" (package\n"
" (name \"rust-pipewire\")\n"
" (version (git-version \"0.8.0\" revision commit))\n"
" (source\n"
" (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire-rs.git\")\n"
" (commit commit)))\n"
" (file-name (git-file-name name version))\n"
" (sha256\n"
" (base32 \"1hzyhz7xg0mz8a5y9j6yil513p1m610q3j9pzf6q55vdh5mcn79v\"))))\n"
" (build-system cargo-build-system)\n"
" (arguments\n"
" (list #:skip-build? #t\n"
" #:cargo-package-crates\n"
" ''(\"libspa-sys\" \"libspa\" \"pipewire-sys\" \"pipewire\")))\n"
" (inputs (cargo-inputs 'rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7))\n"
" (home-page \"https://pipewire.org/\")\n"
" (synopsis \"Rust bindings for PipeWire\")\n"
" (description \"This package provides Rust bindings for PipeWire.\")\n"
" (license license:expat))))\n"
msgstr ""
"(define-public rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7\n"
" (let ((commit \"fd3d8f7861a29c2eeaa4c393402e013578bb36d9\")\n"
" (revision \"0\"))\n"
" (package\n"
" (name \"rust-pipewire\")\n"
" (version (git-version \"0.8.0\" revision commit))\n"
" (source\n"
" (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire-rs.git\")\n"
" (commit commit)))\n"
" (file-name (git-file-name name version))\n"
" (sha256\n"
" (base32 \"1hzyhz7xg0mz8a5y9j6yil513p1m610q3j9pzf6q55vdh5mcn79v\"))))\n"
" (build-system cargo-build-system)\n"
" (arguments\n"
" (list #:skip-build? #t\n"
" #:cargo-package-crates\n"
" ''(\"libspa-sys\" \"libspa\" \"pipewire-sys\" \"pipewire\")))\n"
" (inputs (cargo-inputs 'rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7))\n"
" (home-page \"https://pipewire.org/\")\n"
" (synopsis \"Rust bindings for PipeWire\")\n"
" (description \"This package provides Rust bindings for PipeWire.\")\n"
" (license license:expat))))\n"
msgid "Don't forget to modify all workspace members in @code{(gnu packages rust-crates)}:"
msgstr "Não se esqueça de alterar todos os membros da workspace em @code{(gnu packages rust-crates)}:"
msgid ""
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"@dots{}\n"
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
msgstr ""
"(define rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-pipewire-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"@dots{}\n"
"(define rust-libspa-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
"(define rust-libspa-sys-0.8.0.fd3d8f7 rust-pipewire-0.8.0.fd3d8f7)\n"
msgid "In this example, we'll package @code{libchewing}, which combines two build systems."
msgstr "Neste exemplo, iremos empacotar @code{libchewing}, que combina duas ferramentas de compilação."
msgid "When building Rust packages in other build systems, we need to add @code{rust}, and @code{rust:cargo} to @code{native-inputs}, import and use modules from both build systems, and apply necessary build phases from @code{cargo-build-system}."
msgstr "Quando compilamos pacotes Rust em outras ferramentas de compilação, precisamos adicionar @code{rust} e @code{rust:cargo} a @code{native-inputs}, importar e usar módulos de ambas as ferramentas de compilação e aplicar as fases de construção necessárias do @code{cargo-build-system}."
msgid "For cross-compilation support, we'll also add @code{rust-sysroot} created with @code{(make-rust-sysroot (%current-target-system))} to @code{native-inputs}, and set @code{#:cargo-target} for @code{cargo-build-system}'s build phases."
msgstr "Para compilação multiplataforma, também iremos adicionar @code{rust-sysroot} criado com @code{(make-rust-sysroot (%current-target-system))} a @code{native-inputs} e definir @code{#:cargo-target} para as fases de construção do @code{cargo-build-system}."
msgid ""
"(define-public libchewing\n"
" (package\n"
" (name \"libchewing\")\n"
" (version \"0.9.1\")\n"
" (source\n"
" (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"https://github.com/chewing/libchewing\")\n"
" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
" (file-name (git-file-name name version))\n"
" (sha256\n"
" (base32 \"0gh64wvrk5pn0fhmpvj1j99d5g7f7697rk96zbkc8l72yjr819z5\"))))\n"
" (build-system cmake-build-system)\n"
" (arguments\n"
" (list #:imported-modules\n"
" (append %cmake-build-system-modules\n"
" %cargo-build-system-modules)\n"
" #:modules\n"
" '(((guix build cargo-build-system) #:prefix cargo:)\n"
" (guix build cmake-build-system)\n"
" (guix build utils))\n"
" #:phases\n"
" #~(modify-phases %standard-phases\n"
" (add-after 'unpack 'prepare-cargo-build-system\n"
" (lambda args\n"
" (for-each\n"
" (lambda (phase)\n"
" (format #t \"Running cargo phase: ~a~%\" phase)\n"
" (apply (assoc-ref cargo:%standard-phases phase)\n"
" ;; For cross-compilation.\n"
" #:cargo-target #$(cargo-triplet)\n"
" args))\n"
" '(unpack-rust-crates\n"
" configure\n"
" check-for-pregenerated-files\n"
" patch-cargo-checksums)))))))\n"
" (native-inputs\n"
" (append\n"
" (list rust `(,rust \"cargo\") )\n"
" ;; For cross-compilation.\n"
" (or (and=> (%current-target-system)\n"
" (compose list make-rust-sysroot))\n"
" '())))\n"
" (inputs\n"
" (cons* corrosion ncurses sqlite (cargo-inputs 'libchewing)))\n"
" (synopsis \"Chinese phonetic input method\")\n"
" (description \"Chewing is an intelligent phonetic (Zhuyin/Bopomofo) input\n"
"method, one of the most popular choices for Traditional Chinese users.\")\n"
" (home-page \"https://chewing.im/\")\n"
" (license license:lgpl2.1+)))\n"
msgstr ""
"(define-public libchewing\n"
" (package\n"
" (name \"libchewing\")\n"
" (version \"0.9.1\")\n"
" (source\n"
" (origin\n"
" (method git-fetch)\n"
" (uri (git-reference\n"
" (url \"https://github.com/chewing/libchewing\")\n"
" (commit (string-append \"v\" version))))\n"
" (file-name (git-file-name name version))\n"
" (sha256\n"
" (base32 \"0gh64wvrk5pn0fhmpvj1j99d5g7f7697rk96zbkc8l72yjr819z5\"))))\n"
" (build-system cmake-build-system)\n"
" (arguments\n"
" (list #:imported-modules\n"
" (append %cmake-build-system-modules\n"
" %cargo-build-system-modules)\n"
" #:modules\n"
" '(((guix build cargo-build-system) #:prefix cargo:)\n"
" (guix build cmake-build-system)\n"
" (guix build utils))\n"
" #:phases\n"
" #~(modify-phases %standard-phases\n"
" (add-after 'unpack 'prepare-cargo-build-system\n"
" (lambda args\n"
" (for-each\n"
" (lambda (phase)\n"
" (format #t \"Running cargo phase: ~a~%\" phase)\n"
" (apply (assoc-ref cargo:%standard-phases phase)\n"
" ;; For cross-compilation.\n"
" #:cargo-target #$(cargo-triplet)\n"
" args))\n"
" '(unpack-rust-crates\n"
" configure\n"
" check-for-pregenerated-files\n"
" patch-cargo-checksums)))))))\n"
" (native-inputs\n"
" (append\n"
" (list rust `(,rust \"cargo\") )\n"
" ;; For cross-compilation.\n"
" (or (and=> (%current-target-system)\n"
" (compose list make-rust-sysroot))\n"
" '())))\n"
" (inputs\n"
" (cons* corrosion ncurses sqlite (cargo-inputs 'libchewing)))\n"
" (synopsis \"Chinese phonetic input method\")\n"
" (description \"Chewing is an intelligent phonetic (Zhuyin/Bopomofo) input\n"
"method, one of the most popular choices for Traditional Chinese users.\")\n"
" (home-page \"https://chewing.im/\")\n"
" (license license:lgpl2.1+)))\n"
msgid "Guix offers a flexible language for declaratively configuring your Guix System. This flexibility can at times be overwhelming. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced configuration concepts."
msgstr "Guix oferece uma linguagem flexível para configurar declarativamente seu sistema Guix. Essa flexibilidade às vezes pode ser esmagadora. O objetivo deste capítulo é demonstrar alguns conceitos avançados de configuração."
@ -6939,6 +7339,64 @@ msgstr "Cada projeto contendo @file{.envrc} com uma string @code{use guix} terá
msgid "Run @command{direnv allow} to setup the environment for the first time."
msgstr "Execute @command{direnv allow} para configurar o ambiente pela primeira vez."
msgid "reproducible research"
msgstr "pesquisas reproduzíveis"
msgid "Because it supports reproducible deployment, Guix is a solid foundation for @dfn{reproducible research workflows}. This section is targeted at scientists; it shows how to add Guix to one's reproducible research toolbox@footnote{This chapter is adapted from a @uref{https://hpc.guix.info/blog/2023/06/a-guide-to-reproducible-research-papers/, blog post published on the Guix-HPC web site in 2023.}.}."
msgstr "Em decorrência do seu suporte a implantações reproduzíveis, Guix é uma base sólida para @dfn{Workflows de pesquisa reproduzíveis}. Esta seção é focada em cientistas; ela mostra como adicionar o Guix a sua caixa de ferramentas de pesquisa@footnote{Este capitulo foi adaptado da postagem @uref{https://hpc.guix.info/blog/2023/06/a-guide-to-reproducible-research-papers/, publicada no website Guix-HPC em 2023.}.}."
msgid "With Guix as the basis of your computational workflow, you can get what's in essence @emph{executable provenance meta-data}: it's like the list of package name/version pairs some provide as an appendix to their publication, except more precise and immediately deployable."
msgstr "Com o Guix como a base do seu workflow computacional, você pode ter o que são essencialmente @emph{metadados de proveniência de executáveis}: é como a lista de pares nome/versão de pacotes que algumas pessoas fornecem como um apêndice em suas publicações, porém mais preciso e imediatamente implantável."
msgid "This section is a guide in just four steps on how to make your computational experiments reproducible using Guix, and how to provide that information in your research paper."
msgstr "Esta seção é um guia em apenas 4 passos de como tornar seus experimentos computacionais reproduzíveis utilizando Guix e como fornecer essa informação em sua pesquisa acadêmica."
msgid "Step 1: Setting Up the Environment"
msgstr "Passo 1: Configurando o Ambiente"
msgid "The first step is to identify precisely what packages you need in your software environment to run your computational experiment."
msgstr "O primeiro passo é identificar precisamente quais pacotes você necessita em seu ambiente de software para executar seu experimento computacional."
msgid "Assuming you have a Python script that uses NumPy, you can start by creating an environment that contains these two packages and to run your code in that environment (@pxref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
msgstr "Assumindo que você tenha um script Python que utilize NumPy, você pode iniciar criando um ambiente que contenha esses dois pacotes e executando o seu código nesse ambiente (@pxref{Invocando guix shell,,, guix, Manual de referência do GNU Guix}):"
msgid "guix shell -C python python-numpy -- python3 ./myscript.py\n"
msgstr "guix shell -C python python-numpy -- python3 ./myscript.py\n"
msgid "The @code{-C} flag here (or @code{--container}) instructs @command{guix shell} to create that environment in an isolated container with nothing but the two packages you asked for. That way, if @command{./myscript.py} needs more than these two packages, it'll fail to run and you'll immediately notice. On some systems @code{--container} is not supported; in that case, you can resort to @code{--pure} instead."
msgstr "A flag @code{-C} inserida (ou @code{--container}) instrui o @command{guix shell} a criar o ambiente em um contêiner isolado contendo apenas os dois pacotes que você requisitou. Desse modo, se @command{./myscript.py} necessitar de mais que esses dois pacotes, ela irá falhar e você perceberá imediatamente. Em alguns sistemas, @code{--container} não é suportado; nesse caso, você pode recorrer a @code{--pure} no lugar."
msgid "Perhaps you'll find that you also need Pandas and add it to the environment:"
msgstr "Talvez você também perceberá que precisa da biblioteca Pandas e adicioná-la-á ao ambiente:"
msgid ""
"guix shell -C python python-numpy python-pandas -- \\\n"
" python3 ./myscript.py\n"
msgstr ""
"guix shell -C python python-numpy python-pandas -- \\\n"
" python3 ./myscript.py\n"
msgid "If you fail to guess the name of the package (this one was easy!), try @code{guix search}."
msgstr "Se você não conseguir adivinhar o nome do pacote (este foi fácil!), tente usar @code{guix search}."
msgid "Environments for Python, R, and similar high-level languages are relatively easy to set up. For C/C++ code, you may need more packages:"
msgstr "Ambientes para Python, R e linguagens semelhantes de alto nível são fáceis de configurar. Para códigos em C/C++ você talvez precise de mais pacotes:"
msgid "guix shell -C gcc-toolchain cmake coreutils grep sed make -- @dots{}\n"
msgstr "guix shell -C gcc-toolchain cmake coreutils grep sed make -- @dots{}\n"
msgid "Or perhaps you'll find that you could just as well provide a package definition for your code---@pxref{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, to learn more on how to do that."
msgstr "Ou talvez você descobrirá que poderia muito bem fornecer uma definição de pacote para seu código---@pxref{Definindo pacotes,,, guix, Manual de referência do GNU Guix}, para aprender como fazer isso."
msgid "Eventually, you'll have a list of packages that satisfies your needs."
msgstr "Eventualmente você terá uma lista de pacotes que satisfaz suas necessidades."
msgid "What if a package is missing?"
msgstr "E se tiver um pacote faltando?"
msgid "Guix and the main scientific channels provide about @uref{https://hpc.guix.info/browse, tens of thousands of packages}. Yet, there's always the possibility that the one package you need is missing."
msgstr "Guix e os canais científicos principais fornecem aproximadamente @uref{https://hpc.guix.info/browse, dezenas de milhares de pacotes}. Mesmo assim, ainda existe uma possibilidade que aquele único pacote que você precisa está faltando."
msgid "cluster installation"
msgstr "instalação de cluster"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -454,11 +454,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Привет \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Привет Guix!\n"
"@print{} Привет Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value."

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sk/>\n"
"Language: sk\n"
@ -447,11 +447,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"Ahoj \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Ahoj Guix!\n"
"@print{} Ahoj Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value."

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/sv/>\n"
"Language: sv\n"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 17:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Tamil <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/ta/>\n"
"Language: ta\n"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
"@print{} Hello Guix!\n"
"@print{} Hello Guix\n"
"@result{} #<unspecified>\n"
msgstr ""
"(display (string-append \"அலோ \" \"குயிக்ச்\" \"\\n\"))\n"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:14+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-cookbook/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 14:39+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
" \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster. On subsequent runs, you can run the command without any arguments since the @dfn{introduction} (the commit ID and OpenPGP fingerprints above) will have been recorded@footnote{This requires a recent version of Guix, from May 2024 or more recent.}:"
msgstr "Der erste Durchlauf dauert einige Minuten, aber spätere Durchläufe gehen schneller. Bei späteren Durchläufen brauchen Sie keine Argumente anzugeben, denn die @dfn{Einführung} (die Commit-ID und OpenPGP-Fingerabdrücke oben) sind gespeichert worden@footnote{Das gilt für neue Versionen von Guix ab Mai 2024 oder neuer.}:"
msgstr "Der erste Durchlauf dauert einige Minuten, aber spätere Durchläufe gehen schneller. Bei späteren Durchläufen brauchen Sie keine Argumente anzugeben, denn die @dfn{Einführung} (die Commit-ID und OpenPGP-Fingerabdrücke oben) ist gespeichert worden@footnote{Das gilt für neue Versionen von Guix ab Mai 2024 oder neuer.}:"
msgid "guix git authenticate\n"
msgstr "guix git authenticate\n"
@ -1350,6 +1350,12 @@ msgstr "Zyklische Modulabhängigkeiten"
msgid "Going full circle."
msgstr "Sich selbst erkennen lassen."
msgid "Bulk Updates"
msgstr "Massenaktualisierungen"
msgid "This Little Maneuver's Gonna Cost Us 51 Years."
msgstr "Dieses kleine Manöver kostet uns 51 Jahre."
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Emacs-Pakete"
@ -17446,8 +17452,8 @@ msgid ""
"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
msgstr ""
"$ guix refresh\n"
"gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
"gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext würde von 0.18.1.1 auf 0.18.2.1 aktualisiert\n"
"gnu/packages/glib.scm:77:12: glib würde von 2.34.3 auf 2.37.0 aktualisiert\n"
msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:"
@ -17458,8 +17464,8 @@ msgid ""
"gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
msgstr ""
"$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
"gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
"gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
"gnu/packages/ssh.scm:205:2: Warnung: Kein Aktualisierungsprogramm für guile-ssh\n"
"gnu/packages/guile.scm:136:12: guile würde von 2.0.12 auf 2.0.13 aktualisiert\n"
msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@:@tie{} siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!"
@ -17467,6 +17473,28 @@ msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes
msgid "If for some reason you don't want to update to the latest version, you can update to a specific version by appending an equal sign and the desired version number to the package specification. Note that not all updaters support this; an error is reported when an updater cannot refresh to the specified version."
msgstr "Wenn Sie aus irgendeinem Grund auf eine ältere Version aktualisieren möchten, geht das auch, indem Sie nach der Paketspezifikation ein Gleichheitszeichen und die gewünschte Versionsnummer schreiben. Allerdings können nicht alle Aktualisierungsprogramme damit umgehen; wenn es das Aktualisieren auf die bestimmte Version nicht unterstützt, meldet das Aktualisierungsprogramm einen Fehler."
msgid ""
"$ guix refresh -u guile=3.0.4\n"
"@dots{}\n"
"gnu/packages/guile.scm:392:2: guile: updating from version 3.0.3 to version 3.0.4...\n"
"@dots{}\n"
"$ guix refresh -u guile@@2.0=2.0.12\n"
"@dots{}\n"
"gnu/packages/guile.scm:147:2: guile: updating from version 2.0.10 to version 2.0.12...\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix refresh -u guile=3.0.4\n"
"…\n"
"gnu/packages/guile.scm:392:2: guile: Aktualisiere von Version 3.0.3 auf Version 3.0.4 …\n"
"…\n"
"$ guix refresh -u guile@@2.0=2.0.12\n"
"…\n"
"gnu/packages/guile.scm:147:2: guile: Aktualisiere von Version 2.0.10 auf Version 2.0.12 …\n"
"…\n"
msgid "target version, guix refresh"
msgstr "Zielversion, guix refresh"
msgid "In some specific cases, you may have many packages specified via a manifest or a module selection which should all be updated together; for these cases, the @option{--target-version} option can be provided to have them all refreshed to the same version, as shown in the examples below:"
msgstr "In bestimmten Fällen möchte man viele Pakete, die man über ein Manifest oder eine Modulauswahl angibt, alle zusammen aktualisieren. Für so etwas gibt es die Befehlszeilenoption @option{--target-version}, mit der alle auf die gleiche Version gebracht werden können, wie in diesen Beispielen hier:"
@ -17494,6 +17522,25 @@ msgstr ""
"gnu/packages/qt.scm:2070:13: qtquickcontrols2 würde von 5.15.8 auf 5.15.10 aktualisiert\n"
"…\n"
msgid ""
"$ guix refresh -s module:kde-plasma --target-version=6.3.6\n"
"[@dots{}] plasma-systemmonitor would be upgraded from 6.3.4 to 6.3.6\n"
"[@dots{}] plasma-workspace-wallpapers would be upgraded from 6.3.4 to 6.3.6\n"
"[@dots{}] plasma-browser-integration would be upgraded from 6.3.4 to 6.3.6\n"
"@dots{}\n"
msgstr ""
"$ guix refresh -s module:kde-plasma --target-version=6.3.6\n"
"[@dots{}] plasma-systemmonitor würde von 6.3.4 auf 6.3.6 aktualisiert\n"
"[@dots{}] plasma-workspace-wallpapers würde von 6.3.4 auf 6.3.6 aktualisiert\n"
"[@dots{}] plasma-browser-integration würde von 6.3.4 auf 6.3.6 aktualisiert\n"
"@dots{}\n"
msgid "partial target version, guix refresh"
msgstr "unvollständige Zielversion, guix refresh"
msgid "The @option{--target-version} option accepts partial version prefixes, which can be useful to update to the latest major or major-minor prefixed version:"
msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--target-version} können Sie eine unvollständig definierte Version als Präfix angeben, um auf die neuestmögliche Version mit dieser Haupt- oder Haupt- und Nebenversionsnummer als Präfix zu aktualisieren:"
msgid ""
"$ guix refresh qtbase@@5 qtdeclarative@@5 --target-version=5\n"
"gnu/packages/qt.scm:1472:13: qtdeclarative would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n"
@ -17506,8 +17553,20 @@ msgstr ""
msgid "partial version specification, guix refresh"
msgstr "unvollständige Versionsangabe, guix refresh"
msgid "A per-package equivalent to --target-version is made available by prefixing the version specification with the @samp{~} (tilde) character. For example:"
msgstr "Genauso wie --target-version können Sie für jedes Paket einzeln ein solches Präfix für die Paketversionsangabe mit einem vorangestellten Tildezeichen @samp{~} angeben. Zum Beispiel:"
msgid ""
"$ guix refresh bash=~5 guile=~3\n"
"gnu/packages/guile.scm:354:13: guile would be upgraded from 3.0.9 to 3.0.10\n"
"gnu/packages/bash.scm:150:15: bash would be upgraded from 5.1.16 to 5.2.37\n"
msgstr ""
"$ guix refresh bash=~5 guile=~3\n"
"gnu/packages/guile.scm:354:13: guile würde von 3.0.9 auf 3.0.10 aktualisiert\n"
"gnu/packages/bash.scm:150:15: bash würde von 5.1.16 auf 5.2.37 aktualisiert\n"
msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann."
msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann:"
msgid ""
"(define-public network-manager\n"
@ -17525,6 +17584,9 @@ msgstr ""
msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source code hashes of those package definitions, as well as possibly their inputs (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketdefinitionen und, wenn möglich, für deren Eingaben die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcodes eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus."
msgid "You might also want to update definitions that correspond to the packages installed in your profile:"
msgstr "Vielleicht möchten Sie auch die Definitionen aktualisieren, die den Paketen, die in Ihrem Profil installiert sind, entsprechen:"
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n"
" $(guix package --list-installed | cut -f1)\n"
@ -17575,7 +17637,7 @@ msgid "./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
msgstr "./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions. You can also run it on packages from a third-party channel:"
msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen. Sie können es auch auf Paketen eines Drittanbieterkanals ausführen."
msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen. Sie können es auch auf Paketen eines Drittanbieterkanals ausführen:"
msgid "guix refresh -L /path/to/channel -u @var{package}\n"
msgstr "guix refresh -L /pfad/zum/kanal -u @var{Paket}\n"
@ -17812,6 +17874,9 @@ msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt wer
msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können."
msgid "@xref{build-dependents, @command{guix build --dependents}}, for a convenient way to build all the dependents of a package."
msgstr "Siehe @ref{build-dependents, @command{guix build --dependents}} für eine einfache Möglichkeit, alle Abhängigen eines Pakets erstellen."
msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
@ -41649,20 +41714,6 @@ msgstr ""
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
"/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgstr ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgid "Ganeti"
msgstr "Ganeti"

View file

@ -3699,16 +3699,6 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n"
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un archivo como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un archivo similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgstr ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:"
@ -17104,9 +17094,6 @@ msgstr "Hay varios aspectos que se pueden configurar, en particular la periodici
msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)."
msgstr "Para asegurar que las actualizaciones se están levando a cabo realmente, puede ejecutar @command{guix system describe}. Para investigar fallos en las actualizaciones, visite el archivo de registro de las actualizaciones desatendidas (véase a continuación)."
msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
msgstr "Es el tipo de servicio para las actualizaciones desatendidas. Configura un trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) que ejecuta @command{guix system reconfigure} a partir de la última versión de los canales especificados."
msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)."
msgstr "Su valor debe ser un registro @code{unattended-upgrade-configuration} (véase a continuación)."
@ -26149,20 +26136,6 @@ msgstr "Si el directorio @file{/etc/childhurd} no existe, el servicio @code{secr
msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
msgstr "De manera predeterminada el servicio crea @file{/etc/childhurd} con los siguientes secretos no volátiles, a no ser que ya existan:"
msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
msgstr "Tenga en cuenta que la imagen de la máquina virtual es volátil, es decir, los contenidos se pierden cuando se para. Si desea una imagen que mantenga el estado puede modificar la configuración de @code{image} y @code{options} sin la opción @code{--snapshot} usando algo parecido a esto:"
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgstr ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/no/almacen/y/perm/escritura/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgid "Ganeti"
msgstr "Ganeti"
@ -29628,9 +29601,6 @@ msgstr ""
"guix system container mi-configuración.scm \\\n"
" --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n"
msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior."
msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones} puede contener una de las siguientes:"
@ -30074,9 +30044,6 @@ msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce e
msgid "service types"
msgstr "tipos de servicio"
msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de @var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes."
msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de servicio y servicios."

View file

@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-26 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 16:18+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/guix/documentation-manual/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Contributing"
@ -15478,6 +15478,15 @@ msgstr "@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et dét
msgid "If for some reason you don't want to update to the latest version, you can update to a specific version by appending an equal sign and the desired version number to the package specification. Note that not all updaters support this; an error is reported when an updater cannot refresh to the specified version."
msgstr "Si pour n'importe quelle raison vous ne voulez pas mettre à jour vers la dernière version, vous pouvez mettre à jour vers une version spécifique en ajoutant un signe égal et le numéro de version désiré à la fin de la spécification du paquet. Remarquez que tous les programmes de mise à jour ne le prennent pas en charge. Une erreur est rapportée quand un programme de mise à jour ne peut pas rafraîchir vers la version spécifiée."
msgid ""
"$ guix refresh bash=~5 guile=~3\n"
"gnu/packages/guile.scm:354:13: guile would be upgraded from 3.0.9 to 3.0.10\n"
"gnu/packages/bash.scm:150:15: bash would be upgraded from 5.1.16 to 5.2.37\n"
msgstr ""
"$ guix refresh bash=~5 guile=~3\n"
"gnu/packages/guile.scm:354:13: guile serait mis à jour de 3.0.9 à 3.0.10\n"
"gnu/packages/bash.scm:150:15: bash serait mis à jour de 5.1.16 à 5.2.37\n"
msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
msgstr "Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix et @command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide. La plupart des gestionnaires de mise à jour prennent en compte la propriété @code{upstream-name} dans les définitions de paquets, ce qui peut être utilisé à cette fin :"
@ -36259,20 +36268,6 @@ msgstr "Si le répertoire @file{/etc/childhurd} n'existe pas, le @code{secret-se
msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
msgstr "Par défaut, le service rempli automatiquement @file{/etc/childhurd} avec les secrets non-volatiles suivants, à moins qu'ils existent déjà :"
msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
msgstr "Remarquez que par défaut l'image de la VM est volatile, c.-à-d.@: qu'une fois arrêtée le contenu est perdu. Si vous voulez une image avec état à la place, remplacez les champs @code{image} et @code{options} pour enlever le drapeau @code{--snapshot} avec quelque chose de ce style-là :"
msgid ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgstr ""
"(service hurd-vm-service-type\n"
" (hurd-vm-configuration\n"
" (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
" (options '())))\n"
msgid "Ganeti"
msgstr "Ganeti"

View file

@ -5394,16 +5394,6 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Se la macchina sta eseguendo il demone OpenSSH, @command{sshd}, la chiave host può essere trovata in un file come @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Se la macchina sta eseguendo il demone SSH di GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la chiave host si trova in @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un file simile. Può essere convertita al formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgstr ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Possono essere specificati alcuni campi opzionali:"

View file

@ -5095,16 +5095,6 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "Se a máquina estiver executando o daemon OpenSSH, @command{sshd}, a chave do host poderá ser encontrada em um arquivo como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "Se a máquina estiver executando o daemon SSH do GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, a chave do host estará em @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou em um arquivo semelhante. Ele pode ser convertido para o formato OpenSSH usando o @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgstr ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "Vários campos opcionais podem ser especificados:"
@ -12393,9 +12383,6 @@ msgstr "{Tipo de dados} syncthing-configuration"
msgid "path"
msgstr "path"
msgid "{Data Type} lsh-configuration"
msgstr "{Tipo de dados} lsh-configuration"
msgid "{Data Type} openssh-configuration"
msgstr "{Tipo de dados} openssh-configuration"

View file

@ -3486,16 +3486,6 @@ msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
msgstr "如果这个机器正在运行 OpenSSH 后台进程,@command{sshd},那么主机公钥可以在@file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}找到。"
msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
msgstr "如果这个机器正在运行 GNU@tie{}lsh@command{lshd},那么主机公钥可以在@file{/etc/lsh/host-key.pub}或类似的位置找到。它可以通过@command{lsh-export-key}命令转换成 OpenSSH 格式(@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH 用户手册}"
msgid ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgstr ""
"$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
"ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
msgid "A number of optional fields may be specified:"
msgstr "一些可选的项:"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-15 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-15 23:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 16:18+0000\n"
"Last-Translator: pelzflorian <pelzflorian@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -1325,31 +1325,25 @@ msgid ""
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:253
msgid ""
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
"@command{lshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:650
#: gnu/services/ssh.scm:416
#, fuzzy
#| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
#: gnu/services/ssh.scm:744
#: gnu/services/ssh.scm:510
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr "Den Dropbear-SSH-Server ausführen."
#: gnu/services/ssh.scm:852
#: gnu/services/ssh.scm:618
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr "Automatisch SSH-Verbindungen aufbauen (und aufrechterhalten)."
#: gnu/services/ssh.scm:934
#: gnu/services/ssh.scm:700
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr "webssh: Reject-Richtlinie erfordert „known-hosts“."
#: gnu/services/ssh.scm:980
#: gnu/services/ssh.scm:746
msgid "Run the webssh."
msgstr "Webssh ausführen."
@ -1577,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"der Persönlichen Umgebung benutzt wurden, und falls verfügbar ihre\n"
"Konfigurationsdatei."
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
#: gnu/home/services/desktop.scm:122
msgid ""
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
@ -1587,7 +1581,7 @@ msgid ""
"start."
msgstr "Erzeugt einen Shepherd-Dienst @code{x11-display}, der darauf wartet, dass X Window (auch bekannt als „X11“) zur grafischen Anzeige läuft, spätestens nach der eingestellten Zeit, und setzt die Umgebungsvariable @env{DISPLAY} von @command{shepherd} entsprechend. Wenn in dieser Zeit kein nutzbarer X11-Server sichtbar wird, wird der Dienst @code{x11-display} als fehlgeschlagen gekennzeichnet."
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
#: gnu/home/services/desktop.scm:288
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
@ -1595,11 +1589,11 @@ msgstr ""
"Redshift starten, ein Programm, das die Farbtemperatur des Bildschirms\n"
"je nach Tageszeit anpasst."
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
#: gnu/home/services/desktop.scm:336
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr "Führt den sitzungsspezifischen D-Bus-Interprozess-Nachrichtenbus aus."
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
#: gnu/home/services/desktop.scm:387
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
@ -1609,12 +1603,19 @@ msgstr ""
"Xorg-Grafikserver verwenden, den Cursor automatisch ausblendet, nachdem eine\n"
"benutzerdefinierte Zeitspanne abgelaufen ist."
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
#: gnu/home/services/desktop.scm:444
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr "Führt das Dienstprogramm @code{xmodmap} aus, um Tastaturbelegungen sowie Zuordnungen für Maustasten und Tasten ähnlicher Zeigergeräte unter dem Xorg-Anzeigeserver über benutzerdefinierte Ausdrücke zu ändern."
#: gnu/home/services/desktop.scm:542
msgid ""
"Run the @code{darkman} daemon, which will invoke scripts in\n"
"$XDG_DATA_DIRS/dark-mode.d/ when sundown, and invoke scripts in\n"
"$XDG_DATA_DIRS/light-mode.d/ when sunrise."
msgstr ""
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
#, scheme-format
msgid ""
@ -1869,30 +1870,30 @@ msgstr "Der Store befindet sich auf einem Btrfs-Unterlaufwerk, aber der Name des
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Verwenden Sie die Einbinde-Option @code{subvol} für das Btrfs-Dateisystem."
#: gnu/system/image.scm:351
#: gnu/system/image.scm:363
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr "Keine der Partitionen für das Abbild trägt eine 'boot'-Flag"
#: gnu/system/image.scm:395
#: gnu/system/image.scm:417
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "Nicht unterstützter Abbildtyp: ~a"
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
#: gnu/system/image.scm:438 gnu/system/image.scm:463
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "Nicht unterstützter Partitionstyp: ~a"
#: gnu/system/image.scm:547
#: gnu/system/image.scm:574
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
msgstr "EFI-Bootloader wird vorausgesetzt bei GPT-Partitionierung"
#: gnu/system/image.scm:1051
#: gnu/system/image.scm:1078
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "~a: Nicht unterstütztes Abbild-Format"
#: gnu/system/image.scm:1081
#: gnu/system/image.scm:1108
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: Abbildtyp gibt es nicht"
@ -1966,7 +1967,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:86
#: guix/scripts/environment.scm:165 guix/scripts/style.scm:710
#: guix/scripts/home.scm:159 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
@ -3992,7 +3993,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:167
#: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/environment.scm:167
#: guix/scripts/style.scm:712 guix/scripts/home.scm:161
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
@ -8579,49 +8580,62 @@ msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] "Modul~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
msgstr[1] "Module~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
#: guix/gnu-maintenance.scm:303
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgid "~a: invalid 'release-file-regexp' property~%"
msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:315
#, scheme-format
msgid "release file regexp ~s has ~a subexpression (expected one for the version string)~%"
msgid_plural "release file regexp ~s has ~a subexpressions (expected one for the version string)~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:555
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
#: guix/gnu-maintenance.scm:941
#, fuzzy
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "Die Aktualisierung auf eine bestimmte Version ist für ~a leider noch nicht implementiert."
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
#: guix/gnu-maintenance.scm:945
#, fuzzy
#| msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr "Die Aktualisierung auf eine bestimmte Version ist für ~a leider noch nicht implementiert."
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
#: guix/gnu-maintenance.scm:1112
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
#: guix/gnu-maintenance.scm:1123
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf savannah.gnu.org gehostete Pakete"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
#: guix/gnu-maintenance.scm:1130
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf sourceforge.net gehostete Pakete"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
#: guix/gnu-maintenance.scm:1137
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
#: guix/gnu-maintenance.scm:1144
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
#: guix/gnu-maintenance.scm:1151
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Aktualisierungsprogramm mit Webcrawler für HTML-Seiten"
@ -9050,8 +9064,9 @@ msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
#: guix/ui.scm:371
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)} or @code{#:use-module ~a}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
#: guix/ui.scm:381
@ -10458,7 +10473,7 @@ msgstr "Avahi-Daemon läuft nicht; Substitutserver können nicht automatisch erk
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr "Ein Avahi-Fehler wurde durch „~a“ gemeldet: ~a~%"
#: guix/scripts/shell.scm:58
#: guix/scripts/shell.scm:57
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
@ -10468,7 +10483,7 @@ msgstr ""
"Eine Umgebung erstellen, die PAKETE enthält, und den\n"
"BEFEHL oder eine interaktive Shell darin ausführen.\n"
#: guix/scripts/shell.scm:64
#: guix/scripts/shell.scm:63
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
@ -10476,7 +10491,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --development die Entwicklungseingaben des folgenden Pakets aufnehmen"
#: guix/scripts/shell.scm:66
#: guix/scripts/shell.scm:65
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
@ -10485,7 +10500,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI zur Umgebung das Paket hinzunehmen, zu dem die\n"
" DATEI ausgewertet wird"
#: guix/scripts/shell.scm:69
#: guix/scripts/shell.scm:68
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
@ -10493,7 +10508,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q Laden von „guix.scm“ und „manifest.scm“ unterdrücken"
#: guix/scripts/shell.scm:71
#: guix/scripts/shell.scm:70
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
@ -10501,7 +10516,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --rebuild-cache zwischengespeicherte Umgebung neu erstellen"
#: guix/scripts/shell.scm:73
#: guix/scripts/shell.scm:72
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
@ -10510,7 +10525,7 @@ msgstr ""
" --export-manifest ein Manifest entsprechend den angegebenen\n"
" Befehlszeilenoptionen ausgeben"
#: guix/scripts/shell.scm:75
#: guix/scripts/shell.scm:74
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
@ -10520,27 +10535,27 @@ msgstr ""
" -F, --emulate-fhs bei Containern: den Filesystem Hierarchy Standard\n"
" (FHS) emulieren"
#: guix/scripts/shell.scm:237
#: guix/scripts/shell.scm:236
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "Ungültiger Dateiname wird ignoriert: „~a“~%"
#: guix/scripts/shell.scm:297 guix/scripts/environment.scm:1204
#: guix/scripts/shell.scm:296 guix/scripts/environment.scm:1204
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr "Keine Pakete angegeben; leere Umgebung wird erstellt~%"
#: guix/scripts/shell.scm:302
#: guix/scripts/shell.scm:301
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "Umgebung aus „~a“ wird geladen …~%"
#: guix/scripts/shell.scm:308
#: guix/scripts/shell.scm:307
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr "„~a“ wird nicht geladen, denn es wurde nicht autorisiert~%"
#: guix/scripts/shell.scm:310
#: guix/scripts/shell.scm:309
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
@ -10559,7 +10574,7 @@ msgstr ""
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
#: guix/scripts/shell.scm:518
#: guix/scripts/shell.scm:522
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
@ -10570,11 +10585,11 @@ msgstr ""
";; beliebigen 'guix'-Befehl zu übergeben, der die Befehlszeilenoption\n"
";; '--manifest' (oder '-m') annimmt.\n"
#: guix/scripts/shell.scm:558
#: guix/scripts/shell.scm:562
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr "Umgebungen für einmalige Nutzungen erzeugen"
#: guix/scripts/shell.scm:583
#: guix/scripts/shell.scm:587
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
@ -11596,16 +11611,16 @@ msgstr "~A: Laden über hg fehlgeschlagen~%"
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "Paketinformationen konnten nicht von ~a heruntergeladen werden: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
#: guix/import/cran.scm:1053 guix/import/cran.scm:1076
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "~a kann leider nur die neuste Version eines Pakets bereitstellen."
#: guix/import/cran.scm:1135
#: guix/import/cran.scm:1146
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für CRAN-Pakete"
#: guix/import/cran.scm:1142
#: guix/import/cran.scm:1153
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für Bioconductor-Pakete"
@ -12173,42 +12188,42 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import pypi PAKETNAME\n"
"Das PyPI-Paket für PAKETNAME importieren und umwandeln.\n"
#: guix/import/pypi.scm:262
#: guix/import/pypi.scm:268
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Der Requirement-Name konnte nicht aus der Spezifikation extrahiert werden:"
#: guix/import/pypi.scm:338
#: guix/import/pypi.scm:344
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt ist in einen unerwarteten Zustand gelaufen in Zeile ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:404
#: guix/import/pypi.scm:410
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Datei konnte nicht extrahiert werden: ~a aus dem Wheel.~%"
#: guix/import/pypi.scm:423
#: guix/import/pypi.scm:429
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr "Requirements können nicht aus dem Quellarchiv erraten werden: Keine Datei requires.txt gefunden.~%"
#: guix/import/pypi.scm:447
#: guix/import/pypi.scm:453
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Requirements können nicht aus dem Quellarchiv erraten werden: Keine Datei requires.txt gefunden.~%"
#: guix/import/pypi.scm:465
#: guix/import/pypi.scm:471
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Archivformat. Paketabhängigkeiten können nicht anhand des Quellarchivs bestimmt werden: ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:546
#: guix/import/pypi.scm:552
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr "Der Projektname ~a kommt nicht wörtlich in der PyPI-URI vor~%"
#: guix/import/pypi.scm:549
#: guix/import/pypi.scm:555
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
@ -12220,12 +12235,12 @@ msgstr ""
"Womöglich müssen Sie anstelle von ~s einen Teil der PyPI-URI\n"
"angeben, der das Paket bezeichnet."
#: guix/import/pypi.scm:654
#: guix/import/pypi.scm:678
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "Es gibt keine Quellcode-Veröffentlichung für das PyPI-Paket ~a ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:662
#: guix/import/pypi.scm:686
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
@ -12238,7 +12253,7 @@ msgstr ""
"zu erstellen, verweisen Sie auf das Repository des Anbieters bei\n"
"@uref{~a}."
#: guix/import/pypi.scm:709
#: guix/import/pypi.scm:744
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für PyPI-Pakete"
@ -12575,11 +12590,6 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI alle Pakete im Manifest aus DATEI auswählen"
#: guix/scripts/refresh.scm:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --target-version=VERSION\n"
#| " update the package or packages to VERSION"
msgid ""
"\n"
" --target-version=VERSION\n"
@ -12589,7 +12599,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --target-version=VERSION\n"
" Paket(e) auf VERSION aktualisieren"
" Paket(e) auf VERSION aktualisieren\n"
" VERSION darf unvollständig angegeben sein, etwa\n"
" als 6 oder 6.4 statt 6.4.3"
#: guix/scripts/refresh.scm:176
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/pt_BR/>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 13:53+0000\n"
"Last-Translator: fkeiler <fkeiler@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Word processing program"
@ -37,6 +37,132 @@ msgstr ""
"tornando-se um processador de texto de última geração, com muitos recursos úteis para\n"
"seu trabalho diário, necessidades pessoais ou apenas para uma boa e velha diversão de digitação."
msgid "Portable Braille Library"
msgstr "Biblioteca de Braille portátil"
msgid ""
"Libbraille is a library to easily access Braille displays and\n"
"terminals."
msgstr "Libbraille é uma biblioteca para facilitar o acesso a displays e linhas brailles."
msgid "Braille TTY"
msgstr "TTY Braille"
msgid ""
"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access\n"
"to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a\n"
"refreshable braille display. It drives the braille display, and provides\n"
"complete screen review functionality. Some speech capability has also been\n"
"incorporated."
msgstr "BRLTTY é um processo em segundo plano (daemon) que fornece acesso ao console Linux/Unix (quando em modo texto) para uma pessoa cega utilizando uma linha braille. Ele move a linha braille e fornece todas as funcionalidades de revisão da tela. Alguma capacidade de fala também foi incorporada."
msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11"
msgstr "Teclado virtual extensível e escalável para X11"
msgid ""
"Florence is an extensible scalable virtual keyboard for X11.\n"
"It is useful for people who can't use a real hardware keyboard (for\n"
"example for people with disabilities), but you must be able to use\n"
"a pointing device (as a mouse, a trackball, a touchscreen or opengazer).\n"
"\n"
"Florence stays out of your way when you don't need it: it appears on the\n"
"screen only when you need it. A timer-based auto-click input method is\n"
"available to help to click."
msgstr ""
"Florence é um teclado virtual extensível e escalável para X11. É útil para pessoas que não podem usar um teclado físico real (por exemplo, pessoas com deficiências), mas você precisa ser capaz de usar um dispositivo apontador (como um mouse, bola de comando, painel tátil ou opengazer).\n"
"Florence fica fora do seu caminho quando você não o necessita: ele aparece na tela apenas quando você precisa. Um método de entrada de clique automático cronometrado está disponível para ajudar a clicar."
msgid "Command line utilities for PCsensor and Scythe foot switches"
msgstr "Utilidades de linha de comando para interruptores de pé PCsensor e Scythe"
msgid ""
"This package provides command line utilities for programming PCsensor\n"
"and Scythe foot switches. It works for both single pedal and three pedal\n"
"devices."
msgstr "Este pacote provê utilidades de linha de comando para programar interruptores de pé PCsensor e Scythe. Ele funciona tanto para dispositivos com pedal único quanto com pedal triplo."
msgid "Tiny screen magnifier for X11"
msgstr "Pequena lupa de tela para X11"
msgid ""
"This program magnifies a screen region by an integer positive factor and\n"
"draws the result on a window. It is useful as an accessibility tool, which\n"
"works with every X Window System based GUI (depends only on libX11); or as an\n"
"assistant for graphic designers, who need to select individual pixels."
msgstr "Este programa amplia uma região de tela por um fator inteiro positivo e desenha o resultado em uma janela. É útil como ferramenta de acessibilidade, funcionando com qualquer interface de usuário construída para o X Window System (dependendo apenas da libX11); ou como ferramenta de auxílio para designers gráficos, que precisam selecionar píxeis individuais."
msgid "Bridge for espeak and speakup"
msgstr "Ponte entre espeak e speakup"
msgid ""
"Espeakup is a bridge between the speakup driver implemented in\n"
"the Linux kernel and the espeak-ng text to speech synthesizer.\n"
"In order for this package to work, you need to have the following\n"
"kernel modules built:\n"
"@itemize @bullet\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP=m\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n"
"@end itemize"
msgstr ""
"Espeakup é uma ponte entre o controlador de dispositivo speakup implementado no núcleo Linux e o sintetizador de fala espeak-ng. Para este pacote funcionar você necessita dos seguintes módulos do núcleo construídos:\n"
"@itemize @bullet\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP=m\n"
"@item\n"
"CONFIG_SPEAKUP_SOFT=m\n"
"@end itemize"
msgid "Screen magnifier tool for people with low vision"
msgstr "Ferramenta de amplificação de tela para pessoas com baixa visão"
msgid ""
"MouseLoupe is a kind of magnifying glass combined with the\n"
"mouse pointer which allows an easy and pleasant web navigation."
msgstr "MouseLoupe é uma espécie de lupa combinada com ponteiro do mouse que permite uma navegação na web fácil e prazerosa."
msgid "Standard login and process accounting utilities"
msgstr "Utilitários padrão para avaliação de processos e logins"
msgid ""
"GNU acct provides a means for system administrators to determine\n"
"system usage patterns. It provides information on, for example, connections,\n"
"programs executed, and system resources used."
msgstr "GNU acct fornece uma maneira de administradores de sistema determinarem padrões de uso do sistema. Ele fornece informações de, por exemplo, conexões, programas executados e recursos do sistema utilizados."
msgid "Library and tools for manipulating access control lists"
msgstr "Biblioteca e ferramentas para manipular listas de controle de acesso"
msgid "Library and tools for manipulating access control lists."
msgstr "Biblioteca e ferramentas para manipular listas de controle de acesso."
msgid "POSIX.1e @acronym{ACLs, access control lists} for Python"
msgstr "@acronym{ACLs, listas de controle de acesso@comma{} do inglês Access Control List} POSIX.1e para Python"
msgid ""
"This Python extension module manipulates the POSIX.1e @acronym{ACLs,\n"
"Access Control Lists} available on many file systems. These allow more\n"
"fine-grained access control than traditional user/group permissions."
msgstr "Este módulo de extensão para Python manipula @acronym{ACLs, listas de controle de acesso@comma{} do inglês Access Control List} POSIX.1e disponíveis em vários sistemas de arquivos. Elas permitem um controle de acesso mais granular que permissões tradicionais por usuário/grupo."
msgid "Ada 83 interpreter"
msgstr "Interpretador Ada 83"
msgid ""
"Ada/Ed is a translator-interpreter for Ada 83. It's intended\n"
"primarily as a teaching tool and lacks the capacity, performance, and robustness\n"
"of other contemporary or modern-day Ada compilers.\n"
"\n"
"Ada/Ed was the first Ada compiler to pass the @acronym{ACVC, Ada Compiler\n"
"Validation Suite} version 1.7 but fails many newer tests and is not a validated\n"
"Ada system. Being an interpreter, it does not implement most representation\n"
"clauses, and thus does not support systems programming close to the machine\n"
"level."
msgstr ""
"Ada/Ed é um tradutor-interpretador para Ada 83. Ele foi feito principalmente como ferramenta de ensino e não possui a capacidade, desempenho e robustez de outros compiladores contemporâneos ou modernos para Ada.\n"
"Ada/Ed foi o primeiro compilador de Ada a passar pela @acronym{ACVC, Suíte de validação de compilador Ada@comma{} do inglês \"Ada Compiler Validation Suite\"} versão 1.7, mas não passa em vários testes novos e não é um sistema Ada validado. Sendo um interpretador, ele não implementa a maioria das cláusulas de representação e, portanto, não suporta programação de sistemas em um nível quase de máquina."
msgid "Spell checker"
msgstr "Corretor ortográfico"

File diff suppressed because it is too large Load diff